Håkon Forfod Sønneland: Tjuetiekråvnasïetele

Sørsamisk oversettelse av Sønnelands Hundrelappen (2018).

Hjemme hos Åvla har en hundrelapp forsvunnet. Pappa sier at Åvla har tatt den. Men det har han ikke gjort. Han er ingen tyv. For å vise sin uskyld må han finne hundrelappen og den egentlige tyven.

Passer for barn som nylig har begynt å lese. Boka har liten tekstmengde og mange illustrasjoner.  Lettlest for småskoletrinnet.

For aldersgruppen 6-9 år. Illustrert av Line Halsnes. Oversatt til sørsamisk av Åse Klemmenson. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Tjuetiekråvnasïetele gaarvanamme Åvlan jïh aehtjien luvnie. Aehtjie veanhta Åvla beetnegidie vaalteme. Men ij leah Åvla naan soelege! Juktie dam vuesiehtidh Åvla tjuara juetiekråvnasïetelem gaavnedh – jïh dammij sïetelem vaaleme.

ISBN: 978-82-93402-56-5. Gïelem nastedh, 2021. 33 s. Heftet. Kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Biblioteksentralen)

Mánáidmeannu (CD)

Festivalen Márkomeannu har sammen med Jakop Janssønn samlet noen ferske samiske musikalske stjerner for å lage dette albumet med låter på både nordsamisk, lulesamisk og sørsamisk.

Artistene er Saara Hermansson, Ole-Henrik Bjørkmo Lifjell (ÅVLA), Emma Elliane Oskal Valkeapää, Ronja Larsen ja Mihkku Laiti (Yungmiqu).

Albumet inneholder nye samiske barnesanger som barn og foreldre kan lytte til sammen å synge med. Her finnes både morsomme og coole låter. Gjennom sangene er mulig å både lære og bli kjent med våre samiske språk.

Márkomeannu lea ovttas musikálalaš láidesteddjiin Jakop Janssønn čohkken sámi ođđa násttiid ráhkadit mánáidmusihkaalmmuhusa sihke davvi-, julev- ja lullisámegillii.

Artisttat leat Saara Hermansson, Ole-Henrik Bjørkmo Lifjell (ÅVLA), Emma Elliane Oskal Valkeapää, Ronja Larsen ja Mihkku Laiti (Yungmiqu).

Mánáidmeannu leat ođđa sámi mánáidlávlagat maid mánát ja váhnemat sáhttet guldalit ja lávlut fárrolaga. Artisttat ja buvttadeaddjit leat ráhkadan sihke somás ja coolas lávlagiid mat leat heivehuvvon buohkaide.Ná sáhttá lávlagiid bokte oahpahallat ja oahpásmuvvat min sámegielaide ja nu de gávnnadit guhtet guimmiideametguin sihke stoagadettiin ja lávllodettiin.

Mánáidmeannu lea orre saemien maanalaavloeh mejtie maanah jïh eejhtegh åadtjoeh goltelidh jïh ektesne laavlodh. Laavlojh jïh produsenth leah dovne lustes jïh kuvles laavloeh dorjeme mah gaajhkesidie sjïehtele. Laavloeh leah dovne noerhte-, julev- jïh åarjelsaemien gïeline. Naemhtie gåarede laavloejgujmie lïerehtalledh, mijjen gïeligujmie åahpenidh jïh aaj nimhtie dovne stååkedimmesne jïh laavloemisnie sinsitnine gaavnedidh.

Mánáidmeannu li ådå sáme mánnálávllaga majt máná ja æjgáda máhtti aktan gulldalit ja lávllot. Artista ja buvtadiddje li dahkam sihke suohtas ja coola lávllagijt ma li gájkajda hiebaduvvam. Lávllaga li sihke nuortta-, julev- ja oarjjelsámegiellaj. Návti máhttá lávllagij baktu oahppat ja oahpásmuvvat mijá sámegielajda. Hávsske gå æjvvalip guhtik guojmijnimme sihke stågadijn ja lávlodijn.

Tilgjengelig i Spotify: Mánáidmeannu (2021)

DATCD-97. DAT, 2021. 1 CD. 150.-(kan kjøpes gjennom Platekompaniet)

Johan Anders Bær & Dronefolk: Vahca (CD)

Johan Anders Bær fra Karasjok har gitt ut nytt album med egenkomponerte joiker. Med seg har han musikerne Tom Rudi Torjussen og Georg Buljo. Sistnevnte er også produsent.

Niko Valkeapää og Nils Johan Kemi er med som som gjestejoikere.

Den samiske poeten Sollaug Sárgon fra Kautokeino er beæret med personjoiken Sárgon Sola.

Tilgjengelig i Spotify: Johan Anders Bær & Dronefolk: Vahca (2021).

Johan Anders Bær & Dronefolk – TV (ft. Nils Johan Kemi) (YouTube).

DATCD-78. DAT, 2021. 1 CD (44 min.). (Kan kjøpes gjennom Platekompaniet)

Sámi Našunálateáhter Beaivváš: Juoiggas! (CD)

Musikken til Beaivváš sin joikekonsertforestilling Juoiggas! (2019).

I forestillingen gjør de et dypdykk i joikens historie og funksjon gjennom tidene.

Medvirkende: Mary Sarre, Iŋgor Ántte Áilu Gaup, Nils Henrik Buljo og  Egil Keskitalo.  Musikalsk tilrettelegging og musikere: Roger Ludvigsen, Svein Schultz, Jakop Janssønn.

Tilgjengelig i Spotify: Juoiggas! (2021)

Musihkalaš mátkkošteapmi luđiid áiggis. Juoigan (luohti, vuelie, leu’dd ja juoiggus) lea okta Eurohpá boarráseamos álbmotmusihkkašlájain. Ja sátni juoigat lea dárogillii šaddan å joike.

A musical journey in the yoik’s different time expressions. Yoik (also luohti, vuelie, leu’dd and juoiggus), is an ancient Sámi way of singing, and is among the oldest folk music genres in Europe. The term to yoik comes from the Sami word juoigat. The yoik is a unique form of cultural expression for the Sámi people in Sápmi.

DATCD-95. DAT, 2021. 1 CD (58 min., 28 s.). 170.- (kan kjøpes gjennom Platekompaniet)

Helena Bross: Tjaajanidh

Sørsamisk oversettelse av Helena Bross’ Vilse i skogen (2007).

Det er turdag, og alle skal gå natursti i skogen. Linus og Siri er heldige, og kommer på gruppa til Madelen i femte klasse. De legger i vei, svarer på spørsmål og har det fint. Men etter en stund ser de ikke flere grønne bånd de kan følge, og ingen lærer svarer når de roper. Vi går litt til, sier Madelen, så finner vi dem nok. Men det gjør de ikke Så mister Madelen mobilen. Hva skal de gjøre nå?

Klassen min er en sjarmerende serie med gode historier, humor og gjenkjennelse for de yngste skolebarna.

Illustrert av Christel Rönns. Oversatt til sørsamisk av Siri Kappfjell Päiviö. For aldersgruppen 6-9 år. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Klasse edtja åkene daan biejjien årrodh, njaelkies beapmoeh voessi sïjse tsagkeme. Dah edtjieh skåajjese vaedtsedh. Onne dåehkinemïerhkeldihkie baalkaraejkiem vaadtsehtjieh. Faahketji dle aejhtsieh, kruana laemtjjiem mejtie otnjegem vuesiehtieh, leah gaarvanamme.

Siri Kappfjell Päiviö jarkoestamme.

ISBN: 978-82-93402-49-7. Gïelem nastedh, 2021. 61 s. Innb. (kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Biblioteksentralen)

Jessica Love: Julian lea ábiruvvá

Nordsamisk oversettelse av Jessica Loves’ prisbelønnede bildebok Julián Is a Mermaid (2018).

Dette er en bok som tør å mene noe, og den står opp for frihet og inkludering. Det er en historie med og om mangfold. Boka motsier forutinntatte holdninger og støtter opp om barnas åpne sinn.

Hver lørdag pleier Julian og bestemor å dra på svømming. En gang da de er på tur hjem ser Julian tre kvinner på T-banen. De har på seg så fine klær med spesielle fiskehaler. De ser ut som havfruer. Julian vil etter det også være en havfrue. Men hva kommer bestemor å si til det?

Berit Margrethe Oskal har oversatt til nordsamisk. Boka er også gitt ut på sørsamisk og lulesamisk. For førskole/småtrinn.

Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Juohke lávvordaga láveba Julian ja áhkku fitnat vuojadeame. Muhtomin go leaba ruoktot fas jođus. fuomása Julian golbma čáppa nissonolbmo t-bánas. Sis leat hui čappa biktasat badjelis ja vel nu erenoamáš beahcehat, leat dego ábiruvvát. Dan beaivvi rájes hálliida Julian maid leat ábirruvvá. Muhto maid áhkku dasa dádja?

ISBN: 978-82-93402-58-9. Gïelem nastedh, 2021. 33 s. Heftet. (Kan kjøpes gjennom Saemien sijte og  Biblioteksentralen)

Jessica Love: Julian la merraniejdda

Lulesamisk oversettelse av Jessica Loves’ prisbelønnede bildebok Julián Is a Mermaid (2018).

Dette er en bok som tør å mene noe, og den står opp for frihet og inkludering. Det er en historie med og om mangfold. Boka motsier forutinntatte holdninger og støtter opp om barnas åpne sinn.

Hver lørdag pleier Julian og bestemor å dra på svømming. En gang da de er på tur hjem ser Julian tre kvinner på T-banen. De har på seg så fine klær med spesielle fiskehaler. De ser ut som havfruer. Julian vil etter det også være en havfrue. Men hva kommer bestemor å si til det?

Ole-Fredrik Vándar har oversatt til lulesamisk. Boka er også gitt ut på sørsamisk og nordsamisk.

Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

ISBN: 978-82-7943-7. Árran, 2021. 33 s. Heftet. (kan kjøpes gjennom Árran og Biblioteksentralen)

Jessica Love: Julian lea mearoenïejte

Sørsamisk oversettelse av Jessica Loves’ prisbelønnede bildebok Julián Is a Mermaid (2018).

Dette er en bok som tør å mene noe, og den står opp for frihet og inkludering. Det er en historie med og om mangfold. Boka motsier forutinntatte holdninger og støtter opp om barnas åpne sinn.

Hver lørdag pleier Julian og bestemor å dra på svømming. En gang da de er på tur hjem ser Julian tre kvinner på T-banen. De har på seg så fine klær med spesielle fiskehaler. De ser ut som havfruer. Julian vil etter det også være en havfrue. Men hva kommer bestemor å si til det?

Risten Birje Steinfjell har oversatt til sørsamisk. Boka er også gitt ut på lulesamisk og nordsamisk.

Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Fierhten laavadahken Julian jïh aahka vuelkiejægan laavkodh. Ruevtieraajrosne gååtede Julian aajhta golme faavroes nysenæjjah mah dan tjabpies guelienbïrsjh utnin. Dan raejeste Julian sæjhta mearoenïejtine årrodh. Mohte maam aahka dïsse jeahta?

ISBN: 978-82-93402-00-0. Gïelem nastedh, 2021. 33 s. heftet. (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Saemien sijte )

Riddu Riđđu 30 jagi – mearrasámi dolastallamis riikkaidgaskasaš festiválan/Riddu Riđđu 30 år – fra sjøsamisk fest til internasjonal urfolksfestival/Riddu Riđđu 30 years – from coastal Sámi gathering to international Indigenous festival

30-års jubileumsbok for urfolksfestivalen Riddu Riđđu festivála.

En grillfest og noen konserter arrangert av lokale ungdommer i Olmmáivággi/Manndalen sommeren 1991 for å sette søkelys på og revitalisere den lokale sjøsamiske kulturen og identiteten, utviklet seg etter hvert til musikk- og kulturfestivalen Riddu Riđđu. Gjennom 30 år har Riddu Riđđu utviklet seg til en internasjonal og verdenskjent urfolksfestival som har presentert både verdensstjerner og nye samiske kunstnernavn.

Tekst på nordsamisk, norsk og engelsk. Forfatter og fotograf Susanne Hætta er redaktør. Med bidrag fra Tor Mikalsen, Henrik Olsen, Geir Tore Holm,  Ragnhild Dalheim Eriksen og Lasse Jangås blant andre.

Spennande og fleirstemt festivalhistorie (Sigrun Høgtveit Berg, 05.02.22, Folkemusikk.no)

Det ulmende bålet i Gáivuotna og den samiske historien (Susanne Hætta, Riddu Riđđu Festiválá, 01.08.21)

Dolastallanfeasta ja muhtin konsearttat maid báikkálaš nuorat lágidedje Olmmáivákkis 1991 geasi ovdánedje dađi mielde musihkka- ja kulturfestiválan Riddu Riđđu. 30 jagi áiggis lea Riddu Riđđu ovdánan riikkaidgaskasaš ja máilmmidovddus álgoálbmotfestiválan masa leat searvan sihke máilmminásttit ja ođđa sámi dáiddárat.

A barbecue party and concerts arranged in the summer of 1991 by local young people in Olmmáivággi / Manndalen, a small village of around 1,000 residents at the very north end of Norway, developed over 30 years into the world renowned Riddu Riđđu international Indigenous music and culture festival, at which world stars and new Sámi artists alike have performed.

ISBN: 978-82-8104-449-4. Orkana, 20021. 327 s.  Innb. 399.-(kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen, Adlibris og haugenbok blant andre)

Mary Ailonieida Sombán Mari: Ammol jïh Plaaveaajkohke

Sørsamisk oversettelse av Mary A. Sombys Ámmul ja alit oarbmælli (1976) / Ámmul og den blå kusinen (1977).  Boka regnes som den første samiske barneboka.  Historien handler om en ung gutts møte med sajve-folket, de underjordiske  i samiske sagn og myter.

Ámmol er ute å gjeter reinflokken når han oppdager noen usedvanlig fine, lyse og umerkede reinsdyr. Han følger dem og møter huldrejentene Rød kusine og Blå kusine. Han gifter seg med Blå kusine, og spennende blir det når han skal være med å besøke hennes familie under jorda.. .

Illustrert av Berit Marit Hætta. Helen Blind Brandsfjell har oversatt til sørsamisk. Boka er gitt ut  Gïelem nastedh og Trøndelag fylkesbibliotek i samarbeid med forfatteren.

Gellie hov soptsesh dej saajvi bïjre mah eatnemen nuelesne veasoeminie.

Daate gærja lea noere baernien Ammolen bïjre gie krievviem ryöjnesje gosse aajhtsa geatjoesbieljieh ealoem. Dïhte dam dåerede jïh göokte saajvenïejth dïervesje. Rööpsesaajkohke jïh Plaaveaajkohke jïh dellie mij akt aalka deahpadidh.

Tjaelije Mary Ailonieida Sombán Mari Sirbmeste, jïh daate sov voestes gærja.

Guvviedæjja Berit Marit Hætta, Mázeste, jïh daate voestes gærja misse guvviedamme.

ISBN: 978-82-93402-51-0. Gïelem nastedh, 2021. 25 s. Innb. (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og  Saemien sijte)