Serapio Ittusardjuat: Oktegh jïengesne – njieljie jïjjh

Sørsamisk oversettelse av tegneserien How I Survived -Four Nights on the Ice (2020).

Etter at snøscooteren hans bryter sammen halvveis over havisen, på en tur tilbake fra en fiskeleir, forteller forfatteren om de tradisjonelle ferdighetene og kunnskapene han støttet seg på for å holde seg i live.

Denne opprivende førstepersonsberetningen om fire netter tilbrakt på åpen havis – med få forsyninger og uten vann – viser unge lesere den besluttsomhet og styrke som er nødvendig for å overleve i det harde arktiske klimaet, selv når det verste skjer.

Illustrert av Matthew K. Hoddy og oversatt til sørsamisk av Anja Labj. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Forfatteren Separio Ittusardjuat (1945-2021) var en kjent språk- og kulturarbeider hos det inuittiske folket i Canada.

ISBN: 978-82-83402-76-3. Gïelem nastedh, 2023. 45 s. 100.- (kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Gaaltjie)

Mari Moen Holsve: Heamture rïpmemisnie

Sørsamisk oversettelse av Eventyr på rømmen (2023).

Bli med Astrid og Asbjørn på en farefull utflukt for å hindre eventyrskikkelser i å rømme fra bøkene sine. Historien er skrevet av den prisvinnende forfatteren Mari Moen Holsve (f. 1986) som har skrevet alle de spennende fortellingene om Asbjørn og Astrids eventyr til den nasjonale lesekampanjen Sommerles.no.

Ellen Bull Jonassen har oversatt til sørsamisk. For barn i alderen 9-14 år. Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

ISBN: 978-82-93402-78-7. Gïelem nastedh, 2023. 120 s. Heftet. 100.- (kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Gaaljtje)

Astrid Lindgren: Dohte Emile

Astrid Lindgrens Den där Emil i sørsamisk oversettelse.

I 2023 er det 60 år siden den første boka om Emil ble utgitt. Denne boka samler mange av de historiene man husker best fra bøkene og tv-serien, og er en fin introduksjon til en av Astrid Lindgrens kjæreste hovedpersoner.

På gården Katthult i Lønneberget bodde Emil. Han  såg så snill ut at man nesten kunne tro at han var en liten engel.  Men det skal man ikke innbille seg. Emil er både vill og sta,  og gjorde spell nesten hver eneste dag. Men han gjorde aldri samme spell to ganger.  Han fant stadig på nye – som den gang da han heiste lillesøsteren Ida opp i flaggstanga i stedet for flagget. Eller den gang borgermesteren hadde selskap, og Emil red rett inn i finstua på hesten Lukas. Da lo alle, bortsett fra borgermesteren.

Maria Kråik Steinfjell har oversatt til sørsamisk. Illustrert av Björn Berg. For aldersgruppen 3-9 år. Norsk utgave: Nei, han Emil fra Lønneberget (2023).

Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Dohte Emile, gie Lönnebergesne årroeji, mahte fïerhten biejjien speatjadi. Menh idtji Emile göökten aejkien seammalaakan speatjedh, mohte fierhten aejkien dle maam jeatjebem hæhtadi, jïh numhtegh dïhte gïemhpe aaj.

ISBN: 978-82-93402-77-0. Gïelem nastedh, 2023. 31 s. 100.- (kan kjøpes fra Saemien sijte og Gaaltije i Sverige)

 

Mii lávlut – oahpes lávlagat jorgaluvvon sámegillii

Sangbok med kjente, gamle barnesanger oversatt til nordsamisk. De fleste av dem oversatt av Inga Hætta Skarvik.

Å synge er en morsom og god måte å for å lære og å utvikle språk. Selv har hun savnet flere samiske sanger når hun skal synge for barna og  begynte derfor å oversatte kjente barnesanger til nordsamisk.

Boka inneholder 50 kjente barnesanger oversatt til nordsamisk. Blant dem er Alle fugler små de er, Mikkel Rev, Fløy en liten blåfugl, Ride ride ranke, Vi har en tulle, Da lykkeliten kom til verden , Ro ro til fiskeskjær,  Deilig er den himmel blå, Hvem kan seile foruten vind, Musevisa og På låven sitter nissen.

Peter Martin Mienna og Jens Martin Mienna har laget illustrasjonene i boka.

«Jus liikot lávlut, de dá lea girji mii heive dutnje. Dás leat oahpes lávlagat mat leat jorgaluvvon sámegiillii. Lávlun lea somás ja buorre vuohki oahppat ja ovdánahttit giela. Mun lean ieš váillahan eanet sámegiellávlagii go mánáide lávllun, ja dat dagai ahte jorgališgohten lávlagiid. Mun sávan ahte dat girji sáhttá leat ávkin ja addit lávlunilu.» Inga Hætta Skarvik.

Til boka er det også utgitt en CD med innspilling av de fleste sangene i boka. De er sunget inn av artistene Elina Ijäs og Anne Gro Gaup. Svein Egil Oskal er produsent.

ISBN: 978-82-93781-05-9. Bárus SA, 2023. 58 s. Innb. 300.- for bok + CD. (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen)

Linda Trast Lillevik: Amina og Abel i dragekamp

Linda Trast Lillevik har gitt ut fantasyfortelling om halvsøsknene Amina og Abel

Det er sankthansaften og lyden av en hund lokker Amina og Abel ut fra soverommet. De følger den vennlige hunden over ei bru, og på toppen av brua endres omgivelsene. Hunden Bamse sier at forhenget mellom deres verden og den underjordiske verden er trukket til side på jonsok, og at det derfor er ekstra viktig å vokte seg for farer på denne dagen.

Bamse forteller også om en ildsprutende drage som flyr over landsbyen. Trær tar fyr, og folk i landsbyen frykter at skogen skal forsvinne. Han ber Amina og Abel om hjelp til å beseire dragen.

Vil flogrogna, ørnesteinen og angerstålet kunne beskytte dem i møte med den fryktinngytende dragen på Nonstind?

Fantasy for små- og mellomtrinnet. Illustrert av Gustav Kvaal.

ISBN: 978-82-93688-31-0.  Utenfor Allfarvei Forlag, 2023. 53 s. Innb. 329.- (kan kjøpes fra Biblioteksentralen, AdLibris og Akademika blant andre)

Camilla Kuhn: Samira ja sjelehta

Lulesamisk oversettelse av Samira og skjelettene (2014).

Samira nekter å tro at det frøken sier er sant, at alle har et skjelett på innsiden av huden. Noe så ekkelt. Tanken på at hun eller noen andre går rundt med et skjelett på innsiden er nesten ikke til å holde ut. Heldigvis vet mamma råd. Dette er en leken, humoristisk og litt småskummel fortelling om skjelett  for førskolebarn/småskoletrinnet.

Oversetter/Jårggåliddje Sivert Anders Kintel.

Åhpadiddje javllá juohkkahattjan la sjelæhtta rubmaha sinna. Fij dejka! Dav ij gåjt Samira lágeda! Ierit dájna. Buorre gå iednen li ráde…

ISBN; 978-82-79432-10-4. Báhko, 2023. 33 s. Innb. (Kan kjøpes hos Biblioteksentralen og Árran).

Solveig Lid Ball: Mánájgárddebiejvve

Lulesamisk oversettelse av Barnehagedagen (2012).

Petter, Maria, Emily og Ali er fire gode venner som går i samme barnehage. Bli med dem i barnehagen en helt vanlig fredag. Der venter det glemte og  bortkomne kjæledyr, lange tog, prinsesser og slott, pølser og spagetti samt mange barn. I illustrasjonene gjemmer det seg stadig noe nytt. Myldrebok for førskolebarn.

Oversetter/Jårggåliddje Elena Paulsen.

Petter, Maria, Emily ja Ali li niellja buorre rádnatja gudi vádtsi sæmmi mánájgárden. Tjuovo sisi mánájgárddáj dábálasj bierjjedagá – dánna vuojná láhppum biernajt, ihkeva guhka tågav, prinsessajt ja slåhtav, márfijt ja spaghettijijt – ja moadda, moadda máná.

Tjiegadum li smáv suollevisá gåvåjn. Ihkeva suohtas ja dåbdos divna mánájgárde mánájda.

ISBN: 978-82-79432-12-8. Báhko, 2023. 35 s. Innb. (Kan kjøpes hos Biblioteksentralen og Árran.)

Hilde Myklebust ja Akin Duzakin: Ylva ja villdagájtsa

Lulesamisk oversettelse av Ylva og villgeitene  (2020).

Ylva og pappa er på vei til sommerhuset som ligger ute ved havet. For å komme fram dit må de gå på en smal sti som nesten henger i løse lufta, her må de ikke trø feil. Men de er ikke aleine under de bratte fjellsidene. Villbukken Svartskjegg og geiteflokken hans holder også til her.

For førskolebarn/småskoletrinnet. Oversetter/Jårggåliddje Nadia Kielatis.

Ylva ja áhttje libá mannamin giessedåbåtjij mera guoran. Valla såj äbá la ållu aktu dánna. Villhábres Tjáhppisnjávve ja suv gájttsatjårå l aj dánna. Ja goasskem aj. Máhttá gus Ylva gihtsijt gádjot ållu aktu?

ISBN: 978-82-79432-11-1. Báhko, 2023. 41 s. Innb. (Kan kjøpes hos Biblioteksentralen og Árran.)

Bjørn Ousland: Smávvamánájupptsa

Lulesamisk oversettelse av Småbarnsuppe  (2015).

Mystiske ting har begynt å skje. Små barn forsvinner om natten. Alle foreldre er livredde og passer ekstra godt på når de sier god natt. Barna som blir borte er kidnappet av hekser og trollmenn som skal koke suppe på dem inne i heksegrotten dypt inne i en vulkan. Småen får en strevsom jobb med å redde alle barna før de blir mat.

For førskolebarn/småskoletrinnet. Oversetter/Jårggåliddjev Linnea Ellen Knutsen.

Unna stádan li divna ávon ja dudálattja. Mij la dáhpáduvvam mánáj gudi gádoduvvin? Nahká gus Unnagasj hæksofámojt vuosstálasstet? Biejaduvvá nágin tjáhppis rujttaj?

ISBN: 978-82-79432-15-9. Báhko, 2023. 42 s. Innb. 200.- (Kan kjøpes hos Biblioteksentralen og Árran.)

Antoine de Saint-Exupéry: Unna prinsasj

Lulesamisk oversettelse av klassikeren  Den lille prinsen .

Boka  er fortellingen om vennskapet som oppstår mellom en flyver og en mystisk liten gutt som en dag dukker opp midt i ørkenen. Flyveren har fått en maskinskade i Sahara. Han vet at han risikerer å dø der. Han vet at han sannsynligvis er alene, men plutselig ser han en liten gutt der.

Den lille prinsen kommer fra en annen planet, asteroide B612, hvor det ikke finnes annet enn tre vulkaner og en rose. Etter å ha lært vennskapets hemmelighet av en rev, treffer han flyveren.

For aldersgruppen 6-16 år. Oversetter/Jårggåliddje Marita Elise Turi.

Unna prinsasj hæhkkat ihtá Sahara gassko, gånnå subtsastiddje l vierttim sæjvvot hásstalusáj diehti. Prinssa subtsas boahtá ietjá planiehtas ja gåktu  vijor la ietjas sijdan. Sån åhtsål rádnav, ja mannagoahtá hármmat miellagiddis mannuj. Guossit ietjá planiehtajt.

ISBN: 978-2-9701584-5-5. Báhko, 2023. Innb. 95 s. ill. (Kan kjøpes hos Biblioteksentralen og Árran)