Inga Borg: Pluhppa ja gidádulvve

Lulesamisk utgave av Plupp och vårfloden (1982), en  av de mest populære bøkene om det lille fjelltrollet Plupp og hans liv sammen med reinsdyrene og de små vennene Lemen og Hermelin.

Når isen smelter og vannet fosser frem bygger Plupp en flåte. Sammen med Hermelin og Lemen så drar han ned elva. Plutselig går det utfor og flåten kræsjer mot de store stenene i fossen. De redder seg til stranden, men hvordan skalde komme seg til den andre siden?

Boka finnes fra før på flere samiske språk. Boka er oversatt til lulesamisk av Are Tjikkom. For aldersgruppen 3-6 år.

ISBN: 978-82-7943-204-3. Árran, 2021. 32 s. Innb. (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen)

Max Estes: Dulvie

Sørsamisk oversettelse av Max Estes’ Flommen (2019).

En mann må evakuere fra flommen sammen med hunden sin. Hunden stikker av og mannen havner på en heftig tur alene. Han finner en skadet ørn som viser seg å få en større rolle etter hvert. Dette er en ordknapp fortelling om kjærligheten til dyr og hvordan mennesker og dyr kan finne hjelp og støtte i hverandre, og er knyttet sammen.

Et spesielt og spesielt samarbeid ligger bak den sørsamiske utgaven av tegneserieromanen av norskamerikaneren Max Estes, som bor og arbeider i Fredrikstad. De sørsamiske utgiverne ønsket at boka skulle inneholde mer tekst og mer språklæring, og oversetteren Åse Klemensson la derfor inn en ny fortellerstemme i boka. Dette er ei bok som vil ha appell til barn, ungdom og voksne.

Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Dagkeres dulvie barre ikht jieleden sjædta, almetjih jiehtieh. baajebe dïsse jaehkedh.

ISBN: 978-82-93402-55-8. Gïelem nastedh, 2021. 113 s. Innb. (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen)

Linda Trast Lillevik: Niillas Njukčagáissás

Niillas Njukčagáissás er en bildebok med fortelling som er basert på den samiske skuespilleren Nils Reidar Utsi sine minner fra sin barndom i Tana. Den gamle samiske troen og virkelighetsforståelsen er sentrale elementer i fortellingen.

Dette bokprosjektet kom i gang like før skuespiller Nils Utsi døde i 2019.

Linda Trast Lillevik debuterte i 1994 og dette er hennes fjortende bok. Sissel Horndal har illustrert boka. Oversatt til nordsamisk av Britt Rajala.

Boka er også gitt ut på norsk: Nils på Njukčagáisá.

Muitalusa lea čálli duddjon su mánnávuođamuittuide bajásšattadettiin Deanus. Dološ sámi osku ja máilmmi áddejupmi lea dehálaš duogáš muitalussii. Dát girjeprošeakta álggahuvvui ovdalaš go neavttár Nils Utsi jámii 2019:is.

Linda Trast Lillevik almmuhii vuosttas girjji 1994:is. Eanaš son lea čállán mánáide. Dát lea su njealljenuppelogát girji.

ISBN: 978-82-8263-457-1. ČálliidLágádus, 2021. 41 s. Innb. 225.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Gavpi )

Linda Trast Lillevik: Nils på Njukčagáisá – basert på barndomsminner fortalt av Nils Reidar Utsi

Nils på Njukčagáisá er en bildebok med fortelling som er basert på Nils Utsi sine minner fra sin barndom i Tana. Den gamle samiske troen og virkelighetsforståelsen er sentrale elementer i fortellingen.

Dette bokprosjektet kom i gang like før skuespiller Nils Utsi døde i 2019.

Linda Trast Lillevik debuterte i 1994 og dette er hennes fjortende bok. Sissel Horndal har illustrert boka.

Boka er også gitt ut i nordsamisk utgave: Niillas Njukčagáissás.

ISBN: 978-82-8263-456-4. ČálliidLágádus, 2021. 41 s. Innb. 225.- (kan kjøpes gjennom Gavpi og Biblioteksentralen)

Håkon Forfod Sønneland: Tjuetiekråvnasïetele

Sørsamisk oversettelse av Sønnelands Hundrelappen (2018).

Hjemme hos Åvla har en hundrelapp forsvunnet. Pappa sier at Åvla har tatt den. Men det har han ikke gjort. Han er ingen tyv. For å vise sin uskyld må han finne hundrelappen og den egentlige tyven.

Passer for barn som nylig har begynt å lese. Boka har liten tekstmengde og mange illustrasjoner.  Lettlest for småskoletrinnet.

For aldersgruppen 6-9 år. Illustrert av Line Halsnes. Oversatt til sørsamisk av Åse Klemmenson. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Tjuetiekråvnasïetele gaarvanamme Åvlan jïh aehtjien luvnie. Aehtjie veanhta Åvla beetnegidie vaalteme. Men ij leah Åvla naan soelege! Juktie dam vuesiehtidh Åvla tjuara juetiekråvnasïetelem gaavnedh – jïh dammij sïetelem vaaleme.

ISBN: 978-82-93402-56-5. Gïelem nastedh, 2021. 33 s. Heftet. Kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Biblioteksentralen)

Mánáidmeannu (CD)

Festivalen Márkomeannu har sammen med Jakop Janssønn samlet noen ferske samiske musikalske stjerner for å lage dette albumet med låter på både nordsamisk, lulesamisk og sørsamisk.

Artistene er Saara Hermansson, Ole-Henrik Bjørkmo Lifjell (ÅVLA), Emma Elliane Oskal Valkeapää, Ronja Larsen ja Mihkku Laiti (Yungmiqu).

Albumet inneholder nye samiske barnesanger som barn og foreldre kan lytte til sammen å synge med. Her finnes både morsomme og coole låter. Gjennom sangene er mulig å både lære og bli kjent med våre samiske språk.

Márkomeannu lea ovttas musikálalaš láidesteddjiin Jakop Janssønn čohkken sámi ođđa násttiid ráhkadit mánáidmusihkaalmmuhusa sihke davvi-, julev- ja lullisámegillii.

Artisttat leat Saara Hermansson, Ole-Henrik Bjørkmo Lifjell (ÅVLA), Emma Elliane Oskal Valkeapää, Ronja Larsen ja Mihkku Laiti (Yungmiqu).

Mánáidmeannu leat ođđa sámi mánáidlávlagat maid mánát ja váhnemat sáhttet guldalit ja lávlut fárrolaga. Artisttat ja buvttadeaddjit leat ráhkadan sihke somás ja coolas lávlagiid mat leat heivehuvvon buohkaide.Ná sáhttá lávlagiid bokte oahpahallat ja oahpásmuvvat min sámegielaide ja nu de gávnnadit guhtet guimmiideametguin sihke stoagadettiin ja lávllodettiin.

Mánáidmeannu lea orre saemien maanalaavloeh mejtie maanah jïh eejhtegh åadtjoeh goltelidh jïh ektesne laavlodh. Laavlojh jïh produsenth leah dovne lustes jïh kuvles laavloeh dorjeme mah gaajhkesidie sjïehtele. Laavloeh leah dovne noerhte-, julev- jïh åarjelsaemien gïeline. Naemhtie gåarede laavloejgujmie lïerehtalledh, mijjen gïeligujmie åahpenidh jïh aaj nimhtie dovne stååkedimmesne jïh laavloemisnie sinsitnine gaavnedidh.

Mánáidmeannu li ådå sáme mánnálávllaga majt máná ja æjgáda máhtti aktan gulldalit ja lávllot. Artista ja buvtadiddje li dahkam sihke suohtas ja coola lávllagijt ma li gájkajda hiebaduvvam. Lávllaga li sihke nuortta-, julev- ja oarjjelsámegiellaj. Návti máhttá lávllagij baktu oahppat ja oahpásmuvvat mijá sámegielajda. Hávsske gå æjvvalip guhtik guojmijnimme sihke stågadijn ja lávlodijn.

Tilgjengelig i Spotify: Mánáidmeannu (2021)

DATCD-97. DAT, 2021. 1 CD. 150.-(kan kjøpes gjennom Platekompaniet)

Helena Bross: Tjaajanidh

Sørsamisk oversettelse av Helena Bross’ Vilse i skogen (2007).

Det er turdag, og alle skal gå natursti i skogen. Linus og Siri er heldige, og kommer på gruppa til Madelen i femte klasse. De legger i vei, svarer på spørsmål og har det fint. Men etter en stund ser de ikke flere grønne bånd de kan følge, og ingen lærer svarer når de roper. Vi går litt til, sier Madelen, så finner vi dem nok. Men det gjør de ikke Så mister Madelen mobilen. Hva skal de gjøre nå?

Klassen min er en sjarmerende serie med gode historier, humor og gjenkjennelse for de yngste skolebarna.

Illustrert av Christel Rönns. Oversatt til sørsamisk av Siri Kappfjell Päiviö. For aldersgruppen 6-9 år. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Klasse edtja åkene daan biejjien årrodh, njaelkies beapmoeh voessi sïjse tsagkeme. Dah edtjieh skåajjese vaedtsedh. Onne dåehkinemïerhkeldihkie baalkaraejkiem vaadtsehtjieh. Faahketji dle aejhtsieh, kruana laemtjjiem mejtie otnjegem vuesiehtieh, leah gaarvanamme.

Siri Kappfjell Päiviö jarkoestamme.

ISBN: 978-82-93402-49-7. Gïelem nastedh, 2021. 61 s. Innb. (kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Biblioteksentralen)

Jessica Love: Julian lea ábiruvvá

Nordsamisk oversettelse av Jessica Loves’ prisbelønnede bildebok Julián Is a Mermaid (2018).

Dette er en bok som tør å mene noe, og den står opp for frihet og inkludering. Det er en historie med og om mangfold. Boka motsier forutinntatte holdninger og støtter opp om barnas åpne sinn.

Hver lørdag pleier Julian og bestemor å dra på svømming. En gang da de er på tur hjem ser Julian tre kvinner på T-banen. De har på seg så fine klær med spesielle fiskehaler. De ser ut som havfruer. Julian vil etter det også være en havfrue. Men hva kommer bestemor å si til det?

Berit Margrethe Oskal har oversatt til nordsamisk. Boka er også gitt ut på sørsamisk og lulesamisk. For førskole/småtrinn.

Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Juohke lávvordaga láveba Julian ja áhkku fitnat vuojadeame. Muhtomin go leaba ruoktot fas jođus. fuomása Julian golbma čáppa nissonolbmo t-bánas. Sis leat hui čappa biktasat badjelis ja vel nu erenoamáš beahcehat, leat dego ábiruvvát. Dan beaivvi rájes hálliida Julian maid leat ábirruvvá. Muhto maid áhkku dasa dádja?

ISBN: 978-82-93402-58-9. Gïelem nastedh, 2021. 33 s. Heftet. (Kan kjøpes gjennom Saemien sijte og  Biblioteksentralen)

Jessica Love: Julian la merraniejdda

Lulesamisk oversettelse av Jessica Loves’ prisbelønnede bildebok Julián Is a Mermaid (2018).

Dette er en bok som tør å mene noe, og den står opp for frihet og inkludering. Det er en historie med og om mangfold. Boka motsier forutinntatte holdninger og støtter opp om barnas åpne sinn.

Hver lørdag pleier Julian og bestemor å dra på svømming. En gang da de er på tur hjem ser Julian tre kvinner på T-banen. De har på seg så fine klær med spesielle fiskehaler. De ser ut som havfruer. Julian vil etter det også være en havfrue. Men hva kommer bestemor å si til det?

Ole-Fredrik Vándar har oversatt til lulesamisk. Boka er også gitt ut på sørsamisk og nordsamisk.

Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

ISBN: 978-82-7943-7. Árran, 2021. 33 s. Heftet. (kan kjøpes gjennom Árran og Biblioteksentralen)

Jessica Love: Julian lea mearoenïejte

Sørsamisk oversettelse av Jessica Loves’ prisbelønnede bildebok Julián Is a Mermaid (2018).

Dette er en bok som tør å mene noe, og den står opp for frihet og inkludering. Det er en historie med og om mangfold. Boka motsier forutinntatte holdninger og støtter opp om barnas åpne sinn.

Hver lørdag pleier Julian og bestemor å dra på svømming. En gang da de er på tur hjem ser Julian tre kvinner på T-banen. De har på seg så fine klær med spesielle fiskehaler. De ser ut som havfruer. Julian vil etter det også være en havfrue. Men hva kommer bestemor å si til det?

Risten Birje Steinfjell har oversatt til sørsamisk. Boka er også gitt ut på lulesamisk og nordsamisk.

Boka er gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Fierhten laavadahken Julian jïh aahka vuelkiejægan laavkodh. Ruevtieraajrosne gååtede Julian aajhta golme faavroes nysenæjjah mah dan tjabpies guelienbïrsjh utnin. Dan raejeste Julian sæjhta mearoenïejtine årrodh. Mohte maam aahka dïsse jeahta?

ISBN: 978-82-93402-00-0. Gïelem nastedh, 2021. 33 s. heftet. (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Saemien sijte )