Booby Peers: Orbuláhtorageanta

Nordsamisk oversettelse av Orbulatoragenten (2017), tredje bok i serien om William Wenton.

Da Big Ben plutselig forsvinner, skjønner William at noe er på ferde. Men han aner ikke hva han skal gjøre når Big Ben plutselig dukker opp igjen på Instituttet, krympet til størrelsen av en melkekartong, adressert til ham. Det er åpenbart at det er noen som prøver å fortelle ham noe, men han skjønner ikke hva og hvem det kan være.

Ryktene begynner å gå om at det er selveste Orbulatoragenten som har sendt klokka til William. Og at Big Ben på ingen måte er en vanlig klokke.

Oversatt til nordsamisk av Lill Hege Anti. Nordsamisk tekst. Spenning for mellomtrinnet.

Tidligere bøker i serien: Luridiumsuola (2020) og Kryptálaportála (2021).

Máinnas máilmmi buoremus kodačoavdi birra joatkašuvvá.

Vuos heaitá Big Ben vázzimis. Ja de ihtá imašlaš Orbuláhtorageanta. Manne son háliida Williama ságaide? Ja mii lea rievtti mielde orbuláhtor?

Váralaš čiegusvuođat ja gosii veadjemeahttun kodat doalvvuhit Williama fas váralaš mátkái.

ISBN: 978-82-329-0491-4. Davvi girji, 2022. 192 s. Innb. 262.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen )

Lena Lindahl: Gáffedorski

Nordsamisk oversettelse av Kaffetorsken (2020).

Tora er 10 år og kan få til hva som helst. Det sier i hvert fall mamma. Tora vil være viktig, like viktig som de voksne. Hvis hun fanger en torsk på over 30 kilo vinner hun heder og ære – og kaffe som er så sterk at den gjør tanken klar som en glassmanet!

Småunger har ikke noe ute på havet å gjøre, sier fiskerne, men Tora fnyser. Når startskuddet går for Lofotfisket, kjemper alle om å dra i land den største torsken. Tora tar lillebåten, og går for selveste kaffetorsken. Men havet er vilt og hindrene mange.

Kaffetorsken handler om å utfordre seg selv og samtidig innse hvor liten man er i møte med naturen. For kan man få til absolutt hva som helst bare man vil det nok?

Illustrert av Endre Skandfer. Oversatt til nordsamisk av Ellen Sara Buljo Eira.

Tora lea logi jahkásaš ja máhttá vaikko maid. Nu dadjá goit eadni. Tora háliida leat ávkkálaš, nugo ollesolbmot. Jus son goddá dorski mii deaddá badjel 30 gilo, de son eámiduvvo – ja gáfe mii lea nu garas ahte nagoda smiehttat. Čivggain gal ii leat earáin meara alde, dadjet guolásteaddjit, muhto Tora gal ii beroš das. Go lofuohtabivdu álge, de de buohkat gilvalit stuorámus dorski goddit. Tora váldá unna fatnasačča ja vuolgá gáffedorski oaggut. Muhto mearra lea márrá ja hehttehusat leat máŋga.

Gáffedorski lea dan birra ahte duostat hástalit iežas, ja seammás dovddastit ahte luonddu fámut leat gievrrat. Sáhttá go nagodit vaikko maid, jus beare doarvái ollu háliida?

ISBN: 978-82-329-0492-1. Davvi girji, 2022. 60 s. Innb. 249.- (Kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen )

Maren Uthaug: Og sånn blei det

Maren Uthaugs debutroman Og sådan blev det (2013) er oversatt til nynorsk av Ingvild Holvik.

Risten veks opp i Danmark med sin norske far, Knut, og si danske stemor, Grethe. Heime i Noreg sit Ristens samiske mor, Rihtta. Risten får etter kvart namnet Kirsten og gløymer det meste av livet i nord – bortsett frå forteljingane om dei underjordiske som ho fekk høyre av si læstadianske bestemor, Áhkku.

Kirsten er ofte så redd om kveldane at ho ikkje får sove, og ho ber dei kvenske bønene Áhkku lærte henne. Grethe og Knut er for opptatt med andre ting til å bry seg med Kirstens kvalar – for eksempel har Grethe ein god del hundar ho må mate, og fem vietnamesiske båtflyktningar i kjellaren. Etter kvart finn Kirsten trøyst i venskapen ho utviklar til den vietnamesiske guten Niels. Og som vaksen reiser ho tilbake til Noreg for å finne ut meir om kvar ho kjem frå.

Romanen kom ut i 2014 på norsk bokmål: Sånn ble det (2014). Den er også gitt ut på nordsamisk: Nu dal lei (2016).

Boka er også gitt ut som pocketbok,  e-bok og digital lydbok. Tilgjengelig i Bookbites.

Bokomtale: Følsomt, sårt og humoristisk om samisk rotløshet og fremmedhet (Jorunn Eikjok, Ságat, 07.06.22)

Eksohta­laš leahkit sápme­lažžan Dán­márkkus (Nils Gjerstad, Ávvir, 23.04.22)

Maren Uthaug aktuell med romanen «Og sånn blei det» (Hannah Persen, 28.03.22, Ságat)

ISBN: 978-82-340-0722-4. Samlaget, 2022. 239 s. Innb. 379.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen, Adlibris og Haugenbok blant andre)

Lydbok: 9788234008818/E-bok: 9788234007231 (ebok.no, bsebok)

Marja-Liisa Olthuis: Masa jo mánudáást

Roman for barn og ungdom på enaresamisk.

Codex og faren hans bor på Månen, midt i de tre dypeste kratrene. Pappa har nettopp skaffet seg en ny rakett som de skal teste i verdensrommet.

Under flyturen går noe galt og raketten begynner å oppføre seg merkelig. Hvor skal de nå? Og hvordan forholder jordens romprogram seg til verden av romskapninger?

Codex já su eeči aassâv Mánudáást, kuulmâ kieŋâlumos kraaŧŧer kooskâst. Eeči lii eidu haahâm uđđâ rakkeet, mon suoi vyelgiv testađ komovuoŧân.

Kirdemmääđhi ääigi tábáhtuvá pärtti, mon keežild rakkeet kirdeškuát nubenáál ko lii jurdâččum. Kuus te sunnuu mätki tuálvu? Moin naalijn Eennâm komovuoŧâohjelmeh lohtâseh komovuotáhuáđđoi maailmân?

Codex ja hänen isänsä asuvat Kuussa, kolmen syvimmän kraatterin keskellä. Isä on juuri hankkinut uuden raketin, jota he lähtevät testaamaan avaruuteen.

Lentomatkan aikana kumminkin jokin menee pieleen, ja raketti alkaa käyttäytyä oudosti. Mihin he nyt ovat matkalla? Entä miten Maan avaruusohjelma liittyy avaruusolentojen maailmaan?

ISBN: 978-952-7477-01-4.Anarâškielâ servi ry, 2021. 339 s. Heftet. (kan kjøpes gjennom Duodjishop (Finland)

Kathrine Nedrejord: Maid Sárá čiegada – romána

Oversettelse til nordsamisk av Kathrine Nedrejords ungdomsroman Det Sara skjuler (2019).

Etter en fest merker Lajla at noe er galt med Sara. Hun er redd, redd for mørket, redd for sin egen skygge, og helt tom i blikket. Lajla har lovet å ikke blande seg, men hun klarer ikke å overholde løftet. Hun vil ikke la ham som gjorde dette mot Sara få slippe unna.

Alle relasjonene i det lille nærmiljøet i Karasjok blir satt på prøve, og frykten, fortvilelsen og sinnet som følger med overgrep blir dratt frem i lyset.

For aldersgruppen 12-16 år. Oversatt til nordsamisk av Tor Magne Berg og Rolf Olsen.

Sår og viktig ungdomsbok om overgrep – nå på nordsamisk! (Hannah Persen, 17.02.22, Ságat)

Feastta manná visot lea nuppástuvvan. Láilá dan fuomása dakkavide. Sárá lea geahcastahkii oaidnit guorus, ja dakkár gii ballá seavdnjadasas, ja velá iezas suoivanis ge.

Beroskeahttá lohpádusastis bissut iezas seagutkeahttá ássái, Láilá dattetge ii mása. Son gal ferte gávnnahit gii albmáid dan dagai. Nuvttá beassat dagustis son ii gal áiggo su luoitit.

ISBN: 978-82-560-2702-6. Solum, 2022. 165 s. Innb. 299.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen, Gavpi og Adlibris blant andre)

Ella-Maria Nutti: Kaffe med mjölk

Roman om en mor og hennes datter. Avstanden mellom dem er stor.  Mora har noe hun trenger å fortelle datteren, som ikke kan vente. En vemodig og finstemt fortelling om forelder og hennes barn og om hvordan de tynneste trådene kan være de sterkeste båndene.

Svensk tekst.

Ella-Maria Nutti er fra Gällivare. Hun studerer til psykolog ved Umeå universitet. Tidligere har hun undervist i samisk og studert ved Långholmens forfatterskole. Kaffe med mjölk er hennes debutroman.

Er også gitt ut som e-bok og lydbok.

ISBN: 978-91-46-23746-4. Wahlström &Widstrand, 2022. 192 s. Innb. 20.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Adlibris)

E-bok, epub2, 9789146239352 / Lydbok, digital, 9789146239369 

Kirsi Máret Paltto: Missä olet, Elle?

Finsk oversettelse av Gos don leat, Elle? (2019).
Spenningsroman om gutten Jovnna som ønsker å delta på trommekurs, men som ikke har mulighet fordi mora er bortreist på ukedagene.

Oversatt til finsk av Kajja Antonen. Illustrert av Liisa Tellervo Helander.

Kirja Jovnnasta, joka ei pääse rumpukurssille ystäviensä kanssa. Hän menee pettyneenä viereisen autiotalon yläkertaan rummuttamaan vimmatusti kaikkea mitä eteen tulee. Äkkiä tapahtuu jotain, mikä tekee Jovnnan elämästä jännittävää – lähes käsittämättömällä tavalla.

Tenojokilaaksosta kotoisin olevan Kirsi Máret Palton esikoisromaani ystävyydestä ja omien voimien tunnistamisesta.

Nuortenromaani 7–11-vuotiaille.

ISBN: 978-952-69835-0-9. Kieletär Inari, 2021. 128 s. Innb. 311.- (kan kjøpes gjennom Adlibris)

Kim Leine: Nïejte mij meehti bïenjigujmie soptsestidh

Sørsamisk oversettelse av Kim Leines barnebok  Jenta som kunne snakke med hunder (2017). Vi møter vi Sofie/Sööfe som bor på Grønland. I bursdagen til Nuka får hun hilse på de fire nyfødte valpene. Men hundemamma liker det ikke, og plutselig skjer det noe fælt!

Kim Leine er dansk-norsk, og har vunnet nordisk råds litteraturpris for en av sine romaner fra grønlandsk historie. Han har skrevet tre barnebøker fra Grønland også. Dette er den første som er oversatt til et samisk språk.

Illustrert av Peter Bay Alexandersen. Oversatt til sørsamisk av Åse Klemmenson. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Ikth lij nyöjtetje man nomme Sööfe. Dan lij stoerrevïelle Anta, jïh tjidtjie gon aehtjieh. Dah voenesne Kruanalaantesne årroejin gusnie almetjh jïh bïenjh aaj. Såemies biejjieh gaajeh værtoe, jeatjah biejjieh tjåetskeme simmi. Såemies jïjjh vearolden ålmah dan jeenje lopme voenen bijjelen baelin ahte gåetieh mahte gaarvanin. Maanah mah dej sisnie årroejin tjoerin klaasi tjïrrh olkese goegkerdidh juktie skuvlese båetedh.

Retnoe Sööfen reakedsbiejjie, jïh dan barre akte vaajtelimmie: skoerhtje – jallh eeremosth njieljie. Sööfen eejhtegh idtjigan sïemes. Juktie Kruanalaantesne bïenjh eah barre tjaebpies gåetiejuvrh. Dah maehtieh aaj ståålelihks jïh vaarege årrodh. Men dellie håagkh Sööfen sjïere maahtoem… Soptsese guktie lea Kruanalaantesne årrodh, slærrabïenji gïelem soptsestidh, jïh fuemtiejgujmie gæmhpodh.

ISBN:978-82-9340-61-9. Gïelem nastedh. 61 s. Innb. (Kan kjøpes fra Saemien sijte, )

Kirste Paltto: Takaisin taivaalle

Oversettelse til finsk av Kirste Palttos barnebok Dávggáš ja násti (1989).

Den handler om Dávggáš og hans opplevelser når han prøver å hjelpe Násti (stjerna) med å komme seg tilbake til himmelen. Han må passere trollenes verden, for å komme til Guovssahas-áddjá, som har gode råd.

Boka er oversatt til finsk av Kajja Antonen og er illustrert av Esther Berelowitch.

Kirste Paltto: Dávggáš ja násti (1989) – digital tilgjengelig i Bokhylla til NB.

Maapallolle mätkähtänyt tähti tarvitsee Jouskan apua päästäkseen takaisin taivaalle. Edessä on kuitenkin monta pulmaa. Miten Jouska löytää Ukko Revontulen ja pääsee Ukon luo staalojen maan halki. Selviytyykö Jouska matkasta joutumatta staalojen pataan?

Saturomaani 6–10-vuotiaille.

ISBN: 978-952-68413-9-7. Kieletär Inari, 2021. 80 s. innb. 344.- (kan kjøpes gjennom Adlibris )

Ann-Helén Laestadius: Stjålet

Norsk oversettelse av Ann-Helén LaestadiusStöld (2021), som er hennes første roman for voksne.

Romanen er basert på virkelige hendelser og skildrer et miljø nord i Sverige hvor spenningene mellom samer og de andre innbyggerne har forgiftet de innbyrdes forhold i generasjoner.  Reinsdyr tjuvslaktes og drepes på brutalt vis uten at politiet tar seg bryet med å etterforske.

Ni år gamle Elsa blir vitne til at en mann dreper reinkalven hennes. Hun trues til stillhet og blir smertefullt klar over at hennes opphav vekker et glødende hat.

Trusselen mot Elsa forandrer henne for alltid, og gjennom årene bærer hun med seg en del av et reinsdyrøre som en konstant påminnelse. Familien og slektningene kjemper for rettferdighet, men i det stille vokser en desperasjon.

Augustpris-vinneren Ann-Helén Laestadius’ første roman for voksne er basert på virkelige hendelser.

Romanen er tilgjengelig også som e-bok og lydbok.

«Stjålet» – en roman som forsøker å favne det samiske livet på godt og vondt (Hilde Kathrine Eriksen, 23.02.22, hildekatblog)

Adlibrispriset 2021 til Ann-Helén Laestadius (Romanus &Selling, 25.01.22)

Heltar og skurkar i Sápmi (Marta Norheim, NRK, 13.01.22)

ISBN: 978-82-03-36745-8. Aschehoug, 2022. 428 s. Innb. 399.- (kan kjøpes blant annet fra  Biblioteksentralen, Adlibris og haugenbok blant andre.)