Juvvá Pittja: Duođain in dieđe – vet verkligen inte

Den unge billedkunstneren og poeten Juvvá Pittja bokdebuterer med diktverket Duođain in dieđe/Vet verkligen inte som innledes med ordnene: .Jag vet faktisk inte…», men når man begynner å lese diktktene, så har denne unge dikteren faktisk veldig mye å si.

Diktene handler om kjærlighet og kjærlighetssorg, om livets fineste og tyngste stunder, om et ungt menneskes oppnåelser og kamper i livet, som samers kamp mot undertrykking. Utfordringer og problemer innen reindriftsnærningen forårsaket av statlige inngrep er gså tema. Boka er illustrert av dikteren selv.

My way: Juvvá Pittja (Nuorat, juli 2018)

Juvva Pittja presenterer selv sin nye bok: https://www.facebook.com/davvi.no/videos/2285858418091792/

Diktamánus álgá ná: .duodain in diede…», muhto go lohkagoahtá divttaid, de dán nuorra albmás lea duodaid ollu dadjamus. Son cállá ráhkesvuoda ja ráhkesvuoda morrasa birra, eallima fiidnámus ja lossa bottuid birra ja nuorra olbmo lihkostuvvamiid ja rahcamusaid birra. Sámi identitehta lea guovddás ássi Juvvá Pittja divttain nugo omd. sápmelaccaid vealaheapmi. Son cállá maiddái hástalusaid ja váttisvuodaid birra maid sisabahkkemat leat dagahan boazodollui. Nuppe bealis rábmo boazodoalu eallima.

ISBN: 978-82-329-0069-5. Davvi girji, 2018. 125 s. 240.- (kan kjøpes fra Biblioteksentralen, haugenbok og adlibris)

Ann-Helén Laestadius: Ajve vuelkedh

ajve-vuelkedhLaestadius sin lettleste roman Bara dra (2018) om nitten år gamle Johannes fra Øvre Soppero i sørsamisk oversettelse. Romanen skildrer en tenårings lengsel bort fra tradisjon og krav.

Johannes har sluttet på gymnasiet fordi foreldrene trenger han i reindriften. Men han ønsker å gjøre noe annet. Finne en jobb eller studere og flytte langt hjemmefra. Men om han gjør det svikter han sin familie. Så treffer han Minna som går sin egen vei. Hun lar ingen bestemme over seg. Johannes blir forelsket.

Oversatt til sørsamisk av Ellen Bull Jonassen. Romanen er også oversatt til lulesamisk og nordsamisk.

Jåhha luhkieuktsien jaepien båeries jïh sov fuelhkine orre Bijjie Sopperosne. Dïhte jåarhkeskuvlem orrijamme dan åvteste eejhtegh satnem båatsosne daarpesjieh.

Men Jåhha maam akt jeatjah sæjhta. Mejtie barkoem ohtsedh, lohkedh, guhkede gåeteste juhtedh. Men jis dam dorje dellie sov fuelhkiem beahta. Dellie Minnam råaka. Dïhte jïjtse geajnoem vaadtsa, ij naakenem baajh sov bijjelen moenedh. Jåhha duasta seammalaakan darjodh?

ISBN: 9789188073563. LL-förlaget, 2018. 176 s. Heftet. 131 SEK. (kan kjøpes gjennom adlibris)

Ann-Helén Laestadius: Ber vuolgget

ber-vuolggetLaestadius sin lettleste roman Bara dra (2018) om nitten år gamle Johannes fra Øvre Soppero i lulesamisk oversettelse. Romanen skildrer en tenårings lengsel bort fra tradisjon og krav.

Johannes har sluttet på gymnasiet fordi foreldrene trenger han i reindriften. Men han ønsker å gjøre noe annet. Finne en jobb eller studere og flytte langt hjemmefra. Men om han gjør det svikter han sin familie. Så treffer han Minna som går sin egen vei. Hun lar ingen bestemme over seg. Johannes blir forelsket.
Oversatt til lulesamisk av Barbro Lundholm. Romanen er også oversatt til nordsamisk og sørsamisk.

Johannes la lågenanavtsejagák ja årru fuolkijnis Badje Sohparin. Guodám la gymnásav danen gå äjgáda dárbahi suv ällosujton.
Mavas Johannes sihtá iehtjádav dahkat. Márjju bargov åhtsåt, låhkåt, jåhtet hejmas mälggadij. Valla jus dav dahká de ietjas fuolkev bähttá.
De Minnájn gávnat. Dahká mejt iesj sihtá, ij avtak dibde suv badjela mierredit. Duosstá gus Johannes sämmiláhkáj dahkat?

ISBN: 9789188073556. LL-förlaget, 2018. 170 s. Heftet. 131 SEK. (kan kjøpes gjennom adlibris)

Ann-Helén Laestadius: Dušše bijadit

Laestadius sin lettleste roman Bara dra (2018) om nitten år gamle Johannes fra Øvre Soppero i nordsamisk oversettelse. Romanen skildrer en tenårings lengsel bort fra tradisjon og krav.

Johannes har sluttet på gymnasiet fordi foreldrene trenger han i reindriften. Men han ønsker å gjøre noe annet. Finne en jobb eller studere og flytte langt hjemmefra. Men om han gjør det svikter han sin familie. Så treffer han Minna som går sin egen vei. Hun lar ingen bestemme over seg. Johannes blir forelsket.

Oversatt til nordsamisk av John E. Utsi. Romanen er også oversatt til lulesamisk og sørsamisk.

Johannes lea ovccinuppelogi jahkásaš ja orro bearrašiinnis Badjesohpparis. Son lea heaittihan joatkkaskuvlla danne go su váhnemat dárbbašeaba su boazobarggus.

Muhto Johannesis lea iežá dáhttu. Várra ohcat barggu, váldit oahpu, johtit guhkás eret ruovttus. Muhto jus son dan dahká dalle son beahttá su veaga.De son gávnnada Minnain. Son bargá nu go ieš háliida, ii divtte geange mearridit su badjel. Duostá go Johannes bargat nu go son dahká?

ISBN: 9789188073549. LL-förlaget, 2018. 174 s. Heftet. 131 SEK. (kan kjøpes gjennom adlibris)

Mariann Jakobsen Mathisen: Nordlandsbåt og draug – en felles kulturarv

nordlandsbåt og draug.jpgFlott historiebok om nordlandsbåten hvor forfatteren ønsker å inspirere unge og eldre til å bli interessert i vår fantastiske kystkultur og trekulturelle historie.
Hvordan var det å reise på lofotfiske med nordlandsbåt på 1800-tallet? Sammen med førstereisgutten, skårungen, får du være med på en spennende seilas. Underveis møter du draugen og Sjørokk høvedsmann gjennom den nordnorske fortellerskatten.

I Nord-Norge bodde det samer, kvener og nordmenn, og alle hadde et forhold til nordlandsbåten? Men hvem bygde og hvembrukte den? En entusiastisk gjeng unge mennesker fra Kåfjord i Nord-Troms drar på jakt etter den sjøsamiske nordlandsbåten.

Boka er basert på forfatterens hovedoppgave i historie Med nordlandsbåten mellom praksis og symbol. Nordnorske fiskeres strategier mot fare og grenseforståelse 1830-1900 (2003). Arne-Terje Sæther er båtbygger, seiler og fotograf og har tatt de aller fleste bildene i dette rikt illustrerte verket.

ISBN: 978-82-997328-2-6. KASAVI/Båt og bilde, 2018. 216 s. Innb. 350.- (kan kjøpes fra Båt og bilde og Biblioteksentralen)

Kirste Paltto: Underlige hendelser ved Villmarkssjøen

Norsk oversettelse av Kirsti Palttos Luohtojávrri oainnáhusat (2016). Romanen er en fantastisk fortelling om guttene Ritni og Urbáns møte med jenta Laksi og deres reise og opplevelser til hennes hjemplass ved Villmarkssjøen.

Guttene som sover i telt, våkner og ser en fremmed jente som strekker seg høylytt, bretter sammen pleddet og takker for overnattingsplassen.  Skyssen hennes ble igjen på toppen av Vindfjellet fordi den ikke ville være blant mennesker. Til guttenes spørsmål om hva slags plass Villmarkssjøen er, sukker hun og sier at det er så kronglete å forklare det, men inviterer heller guttene med seg.

Roman for aldersgruppen 10-13 år. Boka var blant de nominerte til Nordisk råds barne- og ungdomslitteraturpris 2017. Illustrasjoner av Sunna Kitti.

ISBN:978-82-329-0073-2. Davvi girji, 2017. 80 s. Innb. 260.- (kan kjøpes fra Biblioteksentralen og haugenbok)

Ante Aikio: Fathoms of the Fenlake

Ante Aikios første bok om Aigi og hans reise til samenes mytiske verden i engelsk oversettelse. Boka er oversatt til engelsk av Ville Miettinen og er også oversatt til nordsamisk. Originaltittel er Jänkäjärven syöverit på finsk og gitt ut i 2013.

Ante Aikios first book about Aigi and his journey into the mythical world of the Sami people in english traslation. His journey starts with a race for the first ray of sunlight of the New Year, and continues with a plunge into the wondrous Saivo realm to search for a childhood friend. On the journey the knowledge of beings such as the gobmi, skammaidas and other fantastic creatures will surely be needed.

Fathoms of the Fenlake is a groundbreaking fantasy story. A solid nature connection, ingenuity and courage along with mystical powers have always been present in the Sami culture. The colorful pantheon has survived the attempts to abolish it, and the Aigi-saga draws from that legendary folklore.

Jänkäjärven syöverit (2013) is translated into english by Ville Miettinen.

ISBN: 9878-9-5293566-6-9. Goranus, 2015. Kan kjøpes fra Korpilaanishop 15.90 €/E-bok hos adlibris)

Lana Hansen: Sila – muitalus dálkkádatnuppástusaid birra

Nordsamisk oversettelse av Lana Hansens Sila – et eventyr om klimaforandringer (2009) som er en moderne og utradisjonell fortelling. Den forbinder Grønlandsk mytologi og inuittenes tradisjonelle natursyn med dagens klimaproblemer. For aldersgruppen 9-13 år.

Gutten Tulugaq (som betyr ravn) er lei av å gå på skole og fantaserer at han flyr som en ekte ravn. Han møter Innlandsisens Ånd som ber ham om å bidra til å redde naturen fra forurensning, global oppvarming og dens konsekvenser.
Han sendes på en ekspedisjon til isbjørnen, ørnen, hvalen og andre dyr, og fra hver av dem mottar han en gave som han vil formidle til havets mor. Som i den berømte grønlandske sagn om havets mor, er det henne som skal blidgjøres når menneskene har opptrådt tankeløst og sløst med ressursene.

Oversatt til nordsamisk av Marit Kirsten Guttorm.

Sila lea ođđaáigásaš ja ođđahámat, mii ovttastahttá Ruonáeatnama mytologiija ja inuihtaid árbevirolaš luondduoainnu dálá áiggi dálkkádatváttisvuođaiguin.

Tulugaq-gánda (namma mearkkaša gáranas) lea dolkan skuvllas ja niegadallá iežas girddašeamen dego albma gáranas. Son deaivvada Naniiehki Vuoiŋŋain, guhte dáhttu sus veahki gádjut luonddu nuoskkideamis, máilmmi liegganeamis ja dan váikkuhusain.

ISBN:9788232900824. Davvi girji, 2017. 64 s. 165.- (kan bestilles fra Biblioteksentralen)

Ann-Helén Laestadius: Bara dra

Ann-Helén Laestadius har skrevet en lettlest roman en tenårings lengsel bort fra tradisjon og krav. Romanen handler om Henriks storebror Johannes. Henrik er kjent fra Laestadius’ romaner om Agnes fra Solna og Henrik fra Soppero.

Johannes er nitten år og bor med sin familie i Övre Soppero. Han har hoppet av gymnasiet fordi foreldrene trenger han i reindriften. Men Johannes ønsker å gjøre noe annet. Kanskje søke en jobb, studere og flytte langt hjemmefra. Men om han gjør det så sviker han sin egen familie. Så treffer han Minna. Hun går sin egen vei og lar ingen andre få bestemme over henne. Svensk tekst. Romanen er planlagt utgitt i nordsamisk, lulesamisak og sørsamisk oversettelse.

Hon behärkar enkelhetens konst (27.04.18, Norrbottens kuriren, Jan-Olov Nyström)

ISBN: 9789188073532. LL-förlaget. 168 s. Heftet. 110.-(kan kjøpes fra adlibris)

Karen Anne Buljo: Šiellaspeajal

Karen Anne Buljo har gitt ut en diktsamling på nordsamisk,  hvor de fleste diktene er mytiske dikt der forfatteren også har lagt til elementer fra overtroen. Boka inneholder dikt om ære og aktelse, kjærlighetsdikt og andre eksistensielle dikt. Forfatteren leker  med ord og allitterasjoner. Inga-Wiktoria Påve har illustrert omslagsbildet i boka.

Girjjis leat 65 divtta davvisámegillii. Eanaš oassi divttain leat myhtalaš divttat maidda čálli lea čadnan diiddaid. Girjjis leat maiddái gudnejahttin divttat, ráhkisvuođa divttat ja eará eksistensiála divttat. Lassin leat vel sátnestoahkamat ja stoahkamat allitterašuvnnain. Inga-Wiktoria Påve lea sárgon girjji olggošgova.

Boka ble nominert til Nordisk råds barne- og ungdsomslitteraturpris 2019 fra det samiske språkområdet.

Karen Anne Buljos dikt glir rett inn i klimakampen (Lill Tove Fredriksen, Periskop 25.10.19)

Samisk crossover (bokanmeldelse av Amulettspeilet, Linn T. Sunne i Barnebokkritikk 22.10.19 )

Karen Anne Buljo er nominert til Nordisk Råds barne- og ungdoms litteraturpris 2019 (Davvi girji)

Karen Anne Buljo:  Šiellaspeajal, Davvi girji 2017 (Nordisk råd)

ISBN: 978-82-329-0067-1. Davvi girji, 2017. 86 s. Innb. 220.- (kan kjøpes fra haugenbok og Biblioteksentralen)/E-bok – ISBN:978-82-329-0413-6. Davvi girji, 2021 (kan kjøpes gjennom ebok.no og bsebok)