Marry Ailonieida Somby: Čerbmen Bizi – girdipilohtta

859 omslag.inddMarry Ailonieida Sombys nye barnebok handler om ettårskalven Čerbmen Bizi, som vandrer alene rundt etter å ha blitt forlatt av mora. Čerbmen Bizi opplever mye rart i møte med konkurransereinen, villreinen, reinsbukken, elgen, filmstjerne-reinen, turistreinen og gullsimla. Etter å ha møtt turistreinen, Silgon, drar Bizi tilbake til mora.

Nordsamisk tekst. Berit Marit Hætta har laget illustrasjonene. For barn i alderen 6-9 år. Boka er oversatt til lulesamisk og sørsamisk.
Boka er nominert til Nordisk råds  barne- og ungdomslitteraturpris i 2016 fra det samiske språkområdet.

Boa er tilgjengelig som e-bok: Marry A. Somby: Čerbmen Bizi – girdipilohtta (ebok.no)

Marry Ailonieida Somby ođđa mánáidgirji lea earálágan bohccuid birra! Čerbmen Bizi, man eadni lea hilgon, vánddarda okto meahcis. Dat vásiha ollu ipmašiid. Gilvala gilvobohccuin. Ruohttá gottiin, mii fillehallá ruohttat jođánabbot go haksá hájáid maid biegga buktá. Ii divtte iežas fillehallat filbmabohccui, mii lea johtán birra máilmmi. Bizi mearrida vuolgit eadnis lusa maŋŋil go lea deaivvadan turistabohccuin. Láhppo dohko manadettiin.

Berit Marit Hætta lea ráhkadan govaid girjái. Girji lea jorgaluvvon julevsámegillii ja máttasámegillii.

ISBN: 978-82-7374-859-1. Davvi girji, 2013. 43 s. 175.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen blant andre)

Sørsamisk utgave: ISBN: 978-82-7374-862-1. Davvi girji, 2013. 43 s. 175.-
Lulesamisk utgave: ISBN: 978-82-7374-861-4. Davvi girji, 2013. 43 s. 175.-

Signe Iversen: Månegutten og Heike

ManeguttenSigne Iversens barnebok «Mánugánda ja Heike» fra 2011 er nå oversatt til norsk. Boka er  nominert til Nordisk råds barne- og ungdomslitteraturpris 2013.

En fortelling om gutten Heike og hans merkelige opplevelse en dag etter skolen. Heike sitter på rommet sitt da hører han plutselig et dunk. Heike går bort til vinduet. Nede på bakken får han øye på noe som rører seg. Det skinner så det nesten stikker i øynene …

Boka har lettlest tekst og flotte illustrasjoner av Sissel Horndal. Oversatt til norsk av Laila Stien og Mikkel A. Gaup. For barn i alderen 3-6 år.

Kan få Nordisk råds litteraturpris (NRK Nordnytt 28.10.13)

ISBN 978-82-7601-227-9. Iđut, 2013. 32 s. 229.- (kan kjøpes bl.a gjennom haugenbok.no)

Queering Sápmi – samiska berättelser bortanför normen

Queering Sápmi – samiska berättelser bortanför normen.

Vem är du? Vem är du i andras ögon? Hur påverkar omgivningen dina livsval, vem du kan vara och hur du mår?

I den här boken kan du läsa berättelser som börjar i de frågorna. Livsberättelser som hittills inte fått utrymme eller som aktivt tystats ner. De som berättar är samiska personer som utmanar normer och förväntningar om kön och sexualitet. Deras berättelser gäller oss alla, om vi bara vågar ifrågasätta oss själva och det vi brukar ta för givet.

Boken är ett av resultaten i projektet Queering Sápmi.

Følg Queering Sápmi på facebook: https://www.facebook.com/#!/qsapmi?fref=nf
Anmeldelser og omtaler:
Queering Sápmi (Margrethe Standberg, 28.11.11, Blikk.no)
De usynliges fortellinger (Tarjei Werner, 12.06.14. Deichmans litteraturblogg)
Om boken
Limmad
320 sidor
Text och bild: Elfrida Bergman och Sara Lindquist (kan beställas från http://www.qubforlag.se)

Anne Grethe Leine Bientie og Aina Bye: Mejtie sån sjædta?

lengselen-er-etDenne boka er en følge av et samarbeidsprosjekt mellom naturfotograf Aina Bye og forfatter Anne-Grethe Leine Bientie. De har utforsket samspillet mellom dikt og foto. Resultatet foreligger som ei praktbok hvor hvert dikt presenteres sammen med et foto. Poesien framkommer som mer enn ordene, mer enn bildet. Samklangen mellom ord og bilde er denne bokas særpreg. Forfatterne har skogen, fjæra og fjellet som sitt spesiale. Både dikt og foto gjenspeiler frodig nordtrøndersk natur.
De fleste diktene er på norsk, men også noen i sørsamisk språkdrakt.
Omslagstittel: Lengselen er et følehorn
ISBN: 978-82-303-23458. Eget forl, 2013. 110 s. Innb. 290.-  (kan kjøpes bl.a. gjennom haugenbok.no)

Emilie Demant -Hatt: With the Lapps in the High Mountains – A Woman Among the Sami, 1907-1908

with the lappsFor hundre år siden ga danske Emilie Dermant-Hatt ut boka Med Lapperne i Højfjeldet. Denne klassikeren innen reiseskildringslitteraturen er nå for første gang utgitt i engelsk språkdrakt. Boka skildrer hverdagslivet og skikkene til samene i Torneträsk og Karesuando-området i Sverige i årene 1907-08. Først bodde hun sammen med en familie i Talma sameby. Der bodde hun sommeren, høsten og store deler av vinteren. Siden bodde hun sammen med en familie fra Karesuandotraktene og fulgte dem på deres dramatiske reise med reinflokken over høgfjellet til Tromsdalen ved norskekysten.
Denne engelske versjonen inkluderer Dermant-Hatts fotografier, en introduksjon av oversetteren Barbara Sjöholm og et forord av Hugh Beach, som har skrevet boka A Year in Lapland: Guest of the Reindeer Herders.
With the Lapps in the High Mountains «is an entrancing true account, a classic of travel literature, and a work that deserves wider recognition as an early contribution to ethnographic writing. Published in 1913 and available here in its first English translation, it is the narrative of Emilie Demant Hatt’s nine-month stay in the tent of a Sami family in northern Sweden in 1907-8 and her participation in a dramatic reindeer migration over snow-packed mountains to Norway with another Sami community in 1908. A single woman in her thirties, Demant Hatt immersed herself in the Sami language and culture. She writes vividly of daily life, women’s work, children’s play, and the care of reindeer herds in Lapland a century ago. She memorably portrays people, dogs, reindeer, and the beauty of the landscape above the Arctic Circle.
This English-language edition also includes photographs by Demant Hatt, an introduction by translator Barbara Sjoholm, and a foreword by Hugh Beach, author of «A Year in Lapland: Guest of the Reindeer Herders.
ISBN: 9780299292348. University of Wisconsin Press, 2013. 163 s. 152.- heftet. (kan bestilles gjennom adlibris.com)

Anne-Grethe Leine Bientie: Vattádahka – subtsas Kristusa birra

VattaldahkaEn Kristus-legende som knytter Jesus til Sameland.

Josef og Maria er på flukt med det lille Jesus-barnet. De er i ørkenen, og det er kaldt. En isende vind blåser gjennom klærne. Hvordan skal det gå med barnet? Marias bønn om hjelp blir hørt, for Gud sender en engel til samene i nord. For samene vet hvordan man skal berge barn gjennom kalde vinternetter.

Oversettelse til lulesamisk av den sørsamiske bildeboka Vadtese – saernie Kristusen bïjre (2008). Beregnet for barn i alderen 6-12 år.

ISBN: 978-82-7601-204-0. Idut, 2012. 40 s. 180.- (kan kjøpes bl.a. gjennom haugenbok.no)

Sollaug Sárgon: Gå opp gjengrodd sti

gå opp gjengroddGjendiktning til norsk av Sollaug Sárgons diktsamling Savvon bálgáid luottastit (2010), som er nominert til Nordisk råds litteraturpris 2013.
Med naturlyriske skildringer hylles livet. Vi blir minnet om våre forfedres arv, naturfolkets levevis. Diktene gir også et bilde av et samisk samfunn som vi synes å fjerne oss fra.
Gjendiktet til norsk av Laila Stien og Mikkel A. Gaup.
ISBN 978-82-7601-215-6. Idut, 2013. 40 s. 225.-

Den siste nomade? (DVD)

Den siste nomadeDen siste nomade? er en dokumentar om utviklingen i reindriften de siste tretti år. Alf Johansen, reineier og tidligere journalist, står for regien og stiller spørsmålet ”Er det plass til samisk reindrift i et moderne samfunn?”
Original musikken til filmen er av Maria Helena Fjellheim Mortenson. Tiina Sannila Aikio har bidratt med musikalske innslag og Per Inge Johansen fremfører joiken. Foto ved Harry Johansen og klipp ved Anstein Mikkelsen, Siivet AS.
Filmen er tekstet til norsk.
Davvi girji, 2013. 1 DVD. 50 min. 249.-

Helene Uri: Rydde ut

Rydde-utHelene Uri har skrevet en delvis selvbiografisk roman om en språkforsker som er sendt opp til Finnmark for å forske på det samiske språket.
Forlagets omtale:
Engasjerende og nær beretning om alt som kan bli borte. Språkforskeren Elinor Smidt får litt uventet tilbud om en vitenskapelig stilling i Finnmark. Som del av et forskningsprosjekt om utdøende språk skal hun studere sjøsamisk. Forfatteren Helene Uri får en like uventet telefon. Stemmen i den andre enden presenterer seg som en slektning av henne. I løpet av samtalen får Helene Uri vite at hennes oldefar var sjøsame, noe familien aldri har snakket om. Den ene historien er diktning, den andre er sann…
Begge er blitt til i sorgprosessen etter at Helene Uri mistet sin egen mor. Sammen blir disse ulike fortellingene til en gripende roman om søringer og nordlys, om språk og familie, om ord og tilhørighet. Og om at noe og noen kan bli borte for alltid.
Skriver om sin samisk slekt (Dagsavisen, 24.06.13)
Fikk plutselig samisk slekt (NRK Sápmi, 25.06.2013)
Bokanmeldelse: Helene Uri: Rydde ut – en forfatter krysser sine familiespor (May Grethe Lerum, VG, 26.08.13)
Helene Uri lar seg friste til å skrive om seg selv. (Cathrine Krøger, Dagbladet 08.08.2013)
Bokprogrammet: Helene Uri (NRK, 22.10.13)
ISBN: 978-82-05-45684-6. Gyldendal, 2013. 272 s. 359.-

Mari Boine: Gilvve gollát – Sow your gold (CD)

gilvve_gollatMari Boine og KORK. Innspilt i Kautokeino våren 2012.
Utgiver skriver:
Mari Boines musikk gjør noe med mennesker verden over, uansett hvem hun synger for. Som selvutnevnt ambassadør for det samiske folk forteller denne lille damen med den store stemmen sitt eget folks historie. Hun forteller med den stemmen hun har, i en blanding av de skjøreste toner og de sterkeste hyl. I det ene øyeblikket så svak, i det neste nærmest uovervinnelig. Idrettshallen i Kautokeino rommet så mye mer enn en vanlig konsert denne marskvelden i 2012. Publikum fikk bli med på en musikalsk reise, der den samiske og den norske kulturen smeltet sammen og tilpasset seg hverandre. Den lille damen med den store stemmen fikk fortalt sitt folks historie atter en gang. Denne gang til nye tilhørere, med samme livserfaring som henne selv.
UniversalMusic, 2013. 1 CD.149.- (cdon.com eller platekompaniet.no)