Terje Wollmann & Kristoffer Karlsen: Nijlas ja Mággá

Lulesamisk oversettelse av tegneserien Nils & Magga (2020).

Søskenparet Nijlas og Mággá bor i Finnmark. I det første kapittelet er man hjemme hos søskenparet der onkelen forteller historier fra reingjetingen og Nils får «låne» onkels bil til lek. Onkelen, som vanligvis er tøff og uredd, viser nye sider i møte med en liten edderkopp.

Oversatt av Are Tjihkkom og Heidi Andersen.

Oarbbenattja Nijlas ja Mággá årroba Finnmárkon. Dán vuostasj låhkusin de guossidip sunnuv sijdaniska, gånnå äddnuska subtsas ällosujtos, ja Nijlas sujsta bijlav mahkas luojkká. Dábálattjat buosjes ja jálos äddnuska galla sjaddá ietjá lágátjin hievnev iejvvidijn. Tjuorgasrájddo mánájskåvllåj ja gasskadássáj. Biblioteksentralen le tsuojggusav tjállám.

Are Tjihkkom ja Heidi Andersen libá jårggålam.

ISBN: 9788269198584. Vintereik forlag, 2022. 25 s. Heftet. (Kan kjøpes via Biblioteksentralen.)

Grete Haagenrud: Sofie ja Kathrine

Lulesamisk oversettelse av Sofie og Kathrine (1991).

Det er krig i Norge. Sofie (5) og Kathrine (7) bor i Vadsø der leken stadig blir avbrutt av flyalarm og russiske bombefly. Sofie smugler brødskiver til Josef i russefangeleiren. Han synger så pent om Stenka Rasin og skjærer ut små fugler i tre. Søstrene fantaserer om alt de skal gjøre når de blir voksne, bli berømte, bo i Paris eller Rio de Janiero. Sofies yndlingssang er «Lili Marlene». Den synger hun ofte og gjerne, både for de russiske fangene og de tyske soldatene.

Vuonan le doarro. Sofie (5) ja Kathrine (7) årroba Tjáhtjesuollun, gånnå skuolan ja ruossja bávkanisgirdde agev ståhkusav hiejtedij. Sofie suolevuolev buktá vuodjalájbijt ruossjfáŋŋgalejra Josefij. Sån má nåv tjábbát Stenka Rasinas lávllu ja låttåtjijt muoras vuollá. Oappátja ájádallaba gájkav, majt ållessjattugin ájggoba, manen dåbddusin sjaddaba, ja gåktu Parijsan váj Rio de Janeiron årroba. Sofie mielas le Lili Marlene buoremus lávla. Davva álu lávllu, goappátjagá ruossjafáŋgajda, valla aj tyska soldáhtajda.

Jårggåliddje/Oversetter Are Tjihkkom.

ISBN:  9788256027262. Solum, 2022. 125 s. Innb. 299,-. (Kan kjøpes via Biblioteksentralen.)

Lewis Carroll: Lisá muodudagá tjadá

Lulesamisk oversettelse av Through the looking-glass, and what Alice found there (1871).

Lisá ravggal muodudagá tjadá amás goahtáj. Dáppet de vájalt ållu måttso ednamij, gånnå divna duojánaj dáhpáduvvá. Dát girjje le Lewis Carrolla tjállám manep subtsas Lisás, nejtsutjis guhti muhttijn soajttá oavdojt ja ibmahijt guossidit.

I den klassiske engelske barneboka fra 1871 Alice, kjent fra «Alice i eventyrland», drømmer at hun går gjennom speilet over peishylla, og inn i Speillandet på den andre siden. Her treffer hun levende sjakkbrikker og personer fra kjente barnerim og regler.  Boka har vært populær hos mange generasjoner barn, fordi den er skrevet for å more – ikke for å være moralsk oppbyggelig eller lærerik. Språklig er boka full av ordspill. Omtale av BS.

Jårggåliddje/Oversetter Are Tjihkkom.

ISBN: 9788269223941. Tjihkkom Almmudahka, 2022. 163 s. Boka kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen.

Terje Farmoe, Egil Nyhus: Kaptæjnna Tjalánbádne gållev happsá

Lulesamisk oversettelse av Kaptein Sabeltann lukter gull (2016).

Kaptein Sabeltann kjenner lukten av gull på en øde strand. Han beordrer Pelle og Pysa til å grave. Etter hvert som de graver dukker det stadig opp nye ting, et ror, to kanoner, et rustent anker og mye mer. Hva skjuler seg egentlig under sanden og vil Kaptein Sabeltann finne skatten?

Oversetter på lulesamisk Aina Green Johnsen.

Kaptæjnna Tjalánbánen le dávverkártta mij vuoset gåggu Nuppát merrarievvárgånågis Alfonsa háksa gáddáj tsoahkkuj. Aktan Huvájn ja Hárgájn manná sån dávverijt åtsåtjit. Kaptæjnna Tjalánbádne gållev happsá, valla gávna gus sån dav?

Jårggåliddje Aina Green Johnsen.

Gåvvågirjje mánájgárddáj ja mánájskåvllåj.

ISBN: 9788279432012. Báhko forlag. 2022. 26 s. Heftet. 50,-. Kan kjøpes via Árran lulesamisk senter

Atle Berge: Birk ja Barcelona-vehka

Lulesamisk oversettelse av Birk og Barcelona-gjengen (2011).

I den første boka i serien om Barcelona-gjengen er Birk ny i byen og på leit etter nokon å spele fotball med. Etter å ha bede helten Messi om hjelp møter han Barcelona-gjengen, seks gutar som er minst like glade i fotball og Barcelona som han sjølv. Men har dei plass til ein ny spelar på laget? Birk må verkeleg vise kva han er god for!

Oversetter på lulesamisk Alfred Mikkel Kuoljok.

Egner seg for dei som begynner å knekke lesekoden, men som enda ikkje er uthaldande i lesinga. Lettlest for småskole-/mellomtrinnet.

Birk le esski stádaj jåhtåm ja åhtsåmin roahttotjiektjamguojmev. Maññela gå le Messi-mihtogis viehkev ádnum, de iejvvi sån Barcelona-vegav, guhttasav gudi lijkkuji bállov tjiektjat ja Barcelonav tjuovvu degu sån iesj. Valla le gus ájn aktaj sadje? Birk hæhttu almma vuosedit majt sån buktá!

Jårggåliddje Mikkel Alfred Kuoljok.

Mánájda gudi li låhkåt oahppamin. Álkkes teaksta ja suohtas gåvå.

ISBN: 9788279432029. Báhko forlag. 2022. 35 s. Heftet. 50,- Kan kjøpes gjennom Árran lulesamisk senter.

Carroll, Lewis: Lisá Imájájmon

Lulesamisk oversettelse av Alice`s Adventures in Wonderland (1865).

Lisá ravggá njoammela guorátjij ja ållu amás ájmmuj boahtá. Dán ájmon le divna duojáŋaj, ja Lisá oahpástuvvá duojna-dájna imálasj sjivnnjádusájn. Subtsas le suohtas, valla giehtadallá aj vuogijt, gåktu iellem rievddá, ja gåktu ulmusj rijbbá. Árvvustallamav le Tjihkkom Almmudahka tjállám.

Julevsábmáj Are Tjihkkom. Oversatt av Are Tjihkkom.

Alice oppdager plutselig en kanin med klokke og vest, som snakker med seg selv. Den viser vei til en helt ny verden, og her starter Alices vandring gjennom Eventyrland. Eventyrland er befolket av fantastiske skikkelser: påskeharen og hattemakeren som er i evig teselskap, den gale hjerterdronningen som vil halshugge alle, kålmarken som røyker pipe og filosoferer, og den triste og forlorne skilpadden. Midt oppi det hele er Alice, stadig liten, stadig stor og i stadig undring over alt som skjer, bare fordi hun fulgte en hvit kanin ned i et kaninhull. Omtalen er utarbeidet av BS.

ISBN 978-82-692239-2-7. Tjihkkom Almmudahka. 2021. 141 s. Heftet 149,- (Kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen.)

Janosch: Panama-girjje : gålmmå subttsasa Tijggarattjas ja Biernatjis

Gålmmå subttsasa guovtet guojmes, gudi duovva-dávva gávnadibá. Tjuovvola sunnuv manon Panamaj, boanndudagáv åtsåtjit, ja påvståv gávnadittjat!

Dujskagielas jårggålam julevsábmáj  Are Tjihkkom.

Her er tre bildebøker samlet mellom to permer om den trofaste, godhjertede bjørnen og den mer selvopptatte, krevende tigeren. Boka inneholder disse tre fortellingene: Med tigeren og bjørnen til Panama, Kom la oss finne ein skatt, Tigerpost. Lulesamisk tekst.. Bildebok for førskolebarn/mellomtrinnet.

Oversatt fra tysk på lulesamisk av Are Tjihkkom.

ISBN 978-82-692239-3-4. Tjihkkom Almmudahka, 2022. 141 s. Kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen.

Berit Kristine Andersen Guvsám: Nuvtaga

Samene har fra gammelt av brukt materialer fra naturen. Leggskinn har vært brukt til skinnskallesying. Det er ulike måter å sy skinnskaller på.

I denne læreboka på lulesamisk lærer man hvordan velge materiale, tilberede det og hvordan sy tradisjonelle lulesamiske skinnskaller.

Boka er skrevet for elever på videregående skole, men passer også for andre som er interessert i å lære å sy tradisjonelle lulesamiske skinnskaller.

Gitt ut i serien Duodje.

Sáme li dålutjis ávkástallam ábnnaijt luondos. Gábmasijt li aneduvvam nuvtagassán. Juohkka guovlon Sámen li sierralágasj vuoge nuvtagijt goarrot.

Duodjegirjen åhpa gåktu ábnnasijt válljit, merustallat ja dilkkot, ja gåktu goarrot julevsáme árbbedábálasj nuvtagijt.

Duodjegirje l vuostatjin dunji gut la duodjeåhpadusán joarkkaskåvlån, valla aj hiehpá iehtjádijda gudi berusti ja sihti julevsámij árbbedábálásj nuvtagijt goarrot.

ISBN: 978-82-329-0047-3. Davvi girji, 2022. 58 s. Innb. 250.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen)

Lillian Urheim: Julevsáme gáptte

Lillian Urheim har laget denne læreboka som gir et kort historisk innblikk i tradisjonelle lulesamiske kofter, og som viser hvordan sy en kvinne- og mannskofte. Den har tema som materialvalg, mønsterlaging og sying steg-for-steg.

Boka er skrevet for elever på videregåendetrinn, men passer også for andre som er interessert i å lære å sy en tradisjonell lulesamisk kofte. Tekst på lulesamisk.

Gitt ut i serien Duodji.

Julevsáme gáphtte duodjegirjen åhpa binnáv nissun- ja álmåj gáphtte birra, man ålov ábnnasijs ja dárbbagijt galga, gåktu skándav hiebadit, vadjat ja goarrot, ja dadnit.

Duodjegirje l vuostatjin dunji gut la duodjeåhpadusán joarkkaskåvlån, valla aj hiehpá iehtjádijda gudi berusti ja sihti julevsámij árbbedábálásj gáphtte goarrot.

978-82-329-0045-9. Davvi girji, 2022. 48 s. Innb. 250.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen )

Elin Marakatt: Lilli, áddjá ja guovsagis/Lilli, farfar og nordlyset

Lulesamisk/norsk utgave av Elin Marakatts bildebok Lilli, áddjá ja guovsagis/Lilli, farfar och norrskenet (2020).

Lilli bor i en liten bygd. Hennes beste venn er farfar. De tilbringer all tid sammen. En kveld de ute og mater reinsdyra, opplever de det magiske nordlyset. De ser noe mystisk i nordlyset, og i den forbindelse lærer han henne et tradisjonelt magisk rim om nordlyset. Med denne kaller han på nordlyset. Det flakkende lyset bærer forfedrenes sjeler og Lilli ser sin bestemor komme med en reinraid.

Gjennom Anita Midbjers akvareller som illustrerer boka vises sagnet om revens ild. Sagnet handler om en stor rev fra ishavet som løper over vinterhimmelen og tenner himmelske flammer gjennom å slå med den buskete halen sin.

Den er også gitt ut i nordsamisk/norsk og sørsamisk/norsk utgave.

ISBN: 9789188701831. NDIO kultur & kommunikation, 2022. 26 s. Heftet. 205.- (kan kjøpes gjennom Adlibris )