Lena Lindahl: Gáffedorski

Nordsamisk oversettelse av Kaffetorsken (2020).

Tora er 10 år og kan få til hva som helst. Det sier i hvert fall mamma. Tora vil være viktig, like viktig som de voksne. Hvis hun fanger en torsk på over 30 kilo vinner hun heder og ære – og kaffe som er så sterk at den gjør tanken klar som en glassmanet!

Småunger har ikke noe ute på havet å gjøre, sier fiskerne, men Tora fnyser. Når startskuddet går for Lofotfisket, kjemper alle om å dra i land den største torsken. Tora tar lillebåten, og går for selveste kaffetorsken. Men havet er vilt og hindrene mange.

Kaffetorsken handler om å utfordre seg selv og samtidig innse hvor liten man er i møte med naturen. For kan man få til absolutt hva som helst bare man vil det nok?

Illustrert av Endre Skandfer. Oversatt til nordsamisk av Ellen Sara Buljo Eira.

Tora lea logi jahkásaš ja máhttá vaikko maid. Nu dadjá goit eadni. Tora háliida leat ávkkálaš, nugo ollesolbmot. Jus son goddá dorski mii deaddá badjel 30 gilo, de son eámiduvvo – ja gáfe mii lea nu garas ahte nagoda smiehttat. Čivggain gal ii leat earáin meara alde, dadjet guolásteaddjit, muhto Tora gal ii beroš das. Go lofuohtabivdu álge, de de buohkat gilvalit stuorámus dorski goddit. Tora váldá unna fatnasačča ja vuolgá gáffedorski oaggut. Muhto mearra lea márrá ja hehttehusat leat máŋga.

Gáffedorski lea dan birra ahte duostat hástalit iežas, ja seammás dovddastit ahte luonddu fámut leat gievrrat. Sáhttá go nagodit vaikko maid, jus beare doarvái ollu háliida?

ISBN: 978-82-329-0492-1. Davvi girji, 2022. 60 s. Innb. 249.- (Kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen )

Bente Floer ja Linda Hansen: Juovva – Dáppe lean!

Nordsamisk oversettelse av Steinura 1 – Her e Æ! (2017).

Bente Floer og Linda Hansen fra Honningsvåg har skrevet  fire bøker om den miljøbevisste jenta Steinura. Temamessig tar de fire bøkene utgangspunkt i hver av de fire årstidene. Nå er første bok i serien gitt ut på nordsamisk.

Juovva bor på Magerøya, og hun ønsker seg venner. Hun er skapt på Magerøya i et samspill mellom dyr og natur. Hun tar vare på naturen og hun liker ikke at mennesker kaster søppel. Dette er en fortelling om Finnmark, Magerøya, natur og miljøvern. Nordsamisk tekst. Bildebok for førskolebarn, småtrinn og mellomtrinnet.

«Steinura» oversatt til samisk (Geir Johansen, 02.03.22, Ságat)

Steinura som fikk ting til å skje (Geir Johansen, 02.11.17, Ságat)

For aldersgruppa 3 – 10 år. Illustrert av Katarzyna Kapusta.

ISBN:  978-82-690713-6-8. Linda Helen Hansen, 2022. 31 s. Innb.  190.- (Kan kjøpes gjennom Steinura (Facebook) og Biblioteksentralen)

Dyan Sheldon: Faalaj vuelie/Fálláid luohti

Oversettelse til sørsamisk og nordsamisk av Dyan Sheldon‘s The Whales’ Song (1991).

Fra sin bestemor får Lilja høre om de magiske hvalene ute i bukta. En magisk natt får Lilja  oppleve hvalene synge og danse.

Oversatt til sørsamisk av Maria Gunilla Påve Wilks. For aldersgruppen 3-6 år. Illustrert av Gary Blythe. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Liljan aahka tjeakoesvoetem åtna. Akten jïjjen, Lilja aaj buektehte faalide govledh jïh vuejnedh.

ISBN: 978-82-93402-59-6. Gïelem nastedh/Samerådet, 2022. 32s. Heftet. 100.- (kan kjøpes gjennom Saemien sijte og Biblioteksentralen )

Beate Heide: Mun lean Kimme/Kim det er meg

I denne tospråklige bildeboka får du to fortellinger om hvordan det er å være Kim.

I den ene fortellingen kan du lese om gutten Kim som leker best med jenter og helst går i jenteklær. Snur du boka kan du lese fortellingen om jenta Kim som leker best med gutter og som helst går i gutteklær. Begge historiene handler om at man av og til føler seg annerledes. Av og til føles det som om ingen forstår deg. Men du er du, og du er god nok slik du er.

Beate Heide har tidligere gitt ut flere tospråklige bøker for barn. Nordsamisk og norsk tekst. For førskolebarn og småskoletrinnet. Illustrert av Charlotte Helgeland.

Girji lea gándda birra gean namma lea Kim. Son stoahká buoremusat nieiddaiguin ja háliida nieidabiktasiiguin gárvodit. Go jorgalat girjji, de beasat gullat nieidda birra gean namma lea Kim. Son stoahká buoremusat gánddaiguin ja háliida gándabiktasiiguin gárvodit. Muhtumin dovdá olmmoš iežas earáláganin. Muhtumin eai oro earát áddemin du. Muhto don leat don, ja leat doarvái buorre nie mo leat.

Jente i gutteklær, gutt i jenteklær (Erlend Skjetne, 06.03.22, Ságat)

– Muhtin mánát dovdet ahte sii eai gula dan sohka­beallái masa lea riegádan (Astrid Helander, 03.03.22, Ávvir)

Ny bok om kjønnskreative barn: «Kim, det er meg».  (Nordnorsk forfatterlag)

ISBN: 978-82-8263-476-2. ČálliidLágádus, 2022. 96 s. Innb. 285.-(kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen , https://www.adlibris.com/no/bok/mun-lean-kimme-kim-det-er-meg-9788282634762Adlibris og  Gavpi)

Anna Nutti Wiandt: Stina på rymmern/Stiinná lea gárgidan

Anna Nutti Wiandt fra Jokkmokk bokdebuterer med en tospråklig bildebok for de minste hvor inspirasjonen er hentet fra hennes eget hverdagsliv.

Stina bor nord i Sverige. Hun går i barnehagen og der bestemmer hun og vennene seg for å møtes ute etter sengetid. Hvordan skal det gå for Stina denne mørke kvelden?

Første av tre tospråklige bøker som skildrer hverdagen for et barn i en samisk familie.

Tekst på svensk og nordsamisk. For barn i aldersgruppen 3-6 år. Oversatt til nordsamisk av  Sara IE Sara og illustrert av  Kajsa Nordlund.

Stiinná orru davvi Ruoŧŧas. Son vázzá ovdaskuvllas ja doppe son ja rátnat deaivvadit olgun ma el nohkkanáiggi. Mo galgá Stiinná birget dan sevdnjes eahkedis?Dat lea vuostta girjii ráiddus Mánát Sámis, mas leat golbma girjjii oktiibuot. Debuhttagirjjis Stiinná lea gárgiidan girje állii govvida ovtta sámi máná árgábeaivvi ovtta sámi bearrášis.

ISBN: 978-91-89395-94-7. Vombat förlag, 2022. 28 s. Innb. 130.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og Adlibris)

Kathrine Nedrejord: Maid Sárá čiegada – romána

Oversettelse til nordsamisk av Kathrine Nedrejords ungdomsroman Det Sara skjuler (2019).

Etter en fest merker Lajla at noe er galt med Sara. Hun er redd, redd for mørket, redd for sin egen skygge, og helt tom i blikket. Lajla har lovet å ikke blande seg, men hun klarer ikke å overholde løftet. Hun vil ikke la ham som gjorde dette mot Sara få slippe unna.

Alle relasjonene i det lille nærmiljøet i Karasjok blir satt på prøve, og frykten, fortvilelsen og sinnet som følger med overgrep blir dratt frem i lyset.

For aldersgruppen 12-16 år. Oversatt til nordsamisk av Tor Magne Berg og Rolf Olsen.

Sår og viktig ungdomsbok om overgrep – nå på nordsamisk! (Hannah Persen, 17.02.22, Ságat)

Feastta manná visot lea nuppástuvvan. Láilá dan fuomása dakkavide. Sárá lea geahcastahkii oaidnit guorus, ja dakkár gii ballá seavdnjadasas, ja velá iezas suoivanis ge.

Beroskeahttá lohpádusastis bissut iezas seagutkeahttá ássái, Láilá dattetge ii mása. Son gal ferte gávnnahit gii albmáid dan dagai. Nuvttá beassat dagustis son ii gal áiggo su luoitit.

ISBN: 978-82-560-2702-6. Solum, 2022. 165 s. Innb. 299.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen, Gavpi og Adlibris blant andre)

Coming of age in indigenous societies

Altfor ofte blir vi fortalt at aldring er noe negativt, mens blant urfolk er aldring ikke en degradering, men snarere en viktig del av livets syklus.

I denne boka forteller eldre om livets høst med egne bilder. Dette tverrfaglige forskningsprosjektet bruker en forskningspraksis kalt «photo stories».

Samarbeidende institusjoner er NORCE, UiT Norges Arktiske Universitetet, Høgskulen på Vestlandet, NORD Universitet og Universitetet i Helsinki. Det har vært deltakere fra Tayal-samfunnet i Taiwan, nordsamisk område, både sjøsamiske- og innlandssamiske, samt sørsamisk område i Norge.

De eldre har blitt fulgt av forskere, og utstyrt med kameraer for å ta bilder av sin egen hverdag. Fortellingene i boka handler om kjærlighet, glede, bekymringer og motstandskraft. Hovedbudskapet i denne boken er at relasjoner er avgjørende for et godt hverdagsliv til deltakerne, både relasjoner til sine landskap og områder, familie, tradisjonelle aktiviteter, mat og dyr.

Kunnskapene og perspektivene som formidles i denne boken er viktige for å øke majoritetskulturens forståelse av hva det innebærer å være et eldre menneske i et urfolksområde, og for å skape et samfunn med likeverd og rettferd i både Norge, Taiwan og verden for øvrig.

Forskningsteamet består av Mai Camilla Munkejord (prosjektleder og kontaktperson), June Brita Eira, Anne Giæver, Jan-Erik Henriksen, Grete Mehus, Tove Mentsen Ness og Wasiq Silan. Denne fotoboken er skapt i samarbeid med kunstneren, fotografen, journalisten og forleggeren Susanne Hætta. Den er skrevet på språkene nordsamisk, sørsamisk, norsk, tayal, kinesisk og engelsk.

ISBN: 978-82-690678-5-9. Susannefoto AS, 2021. 75 s. Heftet. 210.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen)

Elin Marakatt: Lilli, áddjá ja guovssahas/Lilli, farfar og nordlyset

Nordsamisk/norsk utgave av Elin Marakatts  bildebok Lilli, áddjá ja guovssahas/Lilli, farfar och norrskenet (2020).

Lilli bor i en liten bygd. Hennes beste venn er farfar. De tilbringer all tid sammen. En kveld  de ute og mater reinsdyra,  opplever de det magiske nordlyset. De ser noe mystisk i nordlyset, og i den forbindelse lærer han henne et tradisjonelt magisk rim om nordlyset. Med denne kaller han på nordlyset.  Det flakkende lyset bærer forfedrenes sjeler og Lilli ser sin bestemor komme med en reinraid.

Gjennom Anita Midbjers akvareller som illustrerer boka vises sagnet om revens ild. Sagnet handler om en stor rev fra ishavet som løper over vinterhimmelen og tenner himmelske flammer gjennom å slå med den buskete halen sin.

Den er også gitt ut i lulesamisk/norsk og sørsamisk/norsk utgave.

ISBN: 9789188701817. NDIO kultur & kommunikation, 2022. 26 s. Heftet. 205.- (kan kjøpes gjennom Adlibris )

Duodji Reader : guoktenuppelot čállosa duoji birra sámi duojáriid ja dutkiid bokte maŋimus 60 jagis / a selection of twelve essays on duodji by Sámi duojárat and writers from the past 60 years

Boka inneholder essays fra elleve prominente samiske akademikere, håndverkere og forfattere fra nordsamisk, lulesamisk og sørsamisk område. Tekstene er skrevet på de samiske språkene i tillegg til engelsk. Gunnvor Guttorm og Harald Gaski er er redaktører.

Boka inneholder også mange fotografier av duodji av fra over 30 av samtidens samiske håndverkere.

Lanserer Duodji Reader (Hannah Persen, 06.02.22, Ságat)

The craft practices of Indigenous peoples from all over the world have been getting increased attention and appreciation globally over the last few decades. It has also become a topic that has occupied its fair share of discourse in academia and in art education. As a contribution to this interest in Indigenous art and crafts practices, we offer this book on Sámi duodji.

Duodji is the artistic crafts form of the Indigenous people of the European Arctic. Duodji refers not only to the end result, the finished object itself, but also describes the whole process – from the incipient idea to the final product. Duodji demonstrates a holistic circle of creation, how nature and humans collaborate in recognising, visualising, and shaping items that serve the need for both practical use and aesthetic form.

The publication is edited by the professors Gunvor Guttorm and Harald Gaski, and contains essays from eleven prominent Sámi scholars, duojárat, and writers from North, South, and Lule Sámi areas. The essays are presented in Lule, South or North Sámi as well as in English. The publication also contains a wide-ranging selection of photographs of duodji by more than thirty contemporary duojárat.

The book is well-suited both as background and text material for education in crafts, as well as a resource for the theory and practice of Sámi duodji as an Indigenous art form with long roots in the Arctic North.

ISBN: 978-82-329-0513-3. Davvi girji, 2022. 261 s. Innb. 350.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen)

Marie-Lisbet Amundsen & Monica Bjerklund: Alle barn burde ha en som Áhkku/Gaajhkh maanah lin byöreme dagkeres Aahkam utnedh/Juohkka mánájn galgaj dakkára ahkko/Buot mánáin galggaši leat dakkár Áhkku

Dette er en bildebok som er ment som utgangspunkt for samtaler med barn om vold og overgrep, men den kan også åpne for samtaler om andre tema, som for eksempel mobbeproblematikk. Det er ofte vanskelig å snakke med barn om sårbare tema som dette, og det anbefales derfor at den voksne først tar seg tid til å lese veiledningen bak i boken.

Boken er på lulesamisk, sørsamisk, nordsamisk og bokmål.

Målet er å åpne for samtaler om vold og overgrep (Elin Margrethe Wersland, 03.03.22, Ságat)

Guvviegærja mij edtja våaroeminie årrodh maanajgujmie soptsestidh vædtsoesvoeten jïh daaresjimmiej bïjre, men maahta aaj soptsestimmieh jeatjah teemaj bïjre rïhpestidh, goh dåeriesmoerh
irhkeminie. Daamtaj geerve maanajgujmie sååjrehke teemaj bïjre soptsestidh goh daate, jïh dan åvteste juvnehtibie geerve almetje voestegh asta bïhkedimmiem lohkedh gærjan minngiegietjesne. Gærja tjaalasovveme julevsaemien, åarjelsaemien, noerhtesaemien jïh daaroengïelesne.

Dát la gåvvågirjje mij máhttá vuodon liehket ságastallamijda mánáj vahágahttema ja råhtsatjime birra. Dat máhttá aj rahpat ságastallamijda ietjá tiemáj gáktuj, duola dagu givsedimgássjelisvuoda. Álu l gássjel sáhkadit mánáj vájvedahtte tiemáj birra, ja dajna oajvvadip ållessjattuk vuostak bagádallamav girje maemusán låhkå. Girjje l tjáleduvvam julevsámegiellaj, oarjjelsámegiellaj, nuorttasámegiellaj ja dárogiellaj.

Dát lea govvagirji man sáhttá atnit vuoun go ságastallá mánáiguin veahkaváldima ja rihkkumiid birra. Dat sáhttá maid rahpat vejolašvuoa ságastit eará temáid, ovdamearkka dihte givssideami birra. Lea dávjá váttis ságastit mánáin dákkár váivves temáid birra, ja danin ávžžuhuvvo ahte ollesolbmot váldet áiggi lohkat bagadusa, man gávdná girjji loahpas. Girji lea cállojuvvon julevsámegillii, lullisámegillii, davvisámegillii ja dárogillii.

ISBN: 978-82-8104 498 2. Orkana, 2022. 72 s. Innb. 349.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen, Adlibris blant andre)