Sissel Horndal: Nástijs iellemij – Subtsas sáme dålusj jáhkos

Lulesamisk oversettelse av Sissel Horndals Fra stjernene til livet (2019). Boka er en gjennomillustrert fortelling for barn basert på samisk mytologi.

Det er høst og det blåser. Bladene faller. Bjørnen vandrer dypt inn i skogen og fuglene samler seg i store flokker. Mørketida kommer. Det blir frost. Menneskene blir stille og speider opp mot stjernene. Der, i det mørke himmelrommet, er noe stort i vente: Et nytt liv skal komme til verden. Alle gode krefter hjelper til. Langs en solstråle reiser Máttaráhkká ned mot jorda. Og så, når vinteren slipper taket og sola kommer tilbake, er tida inne …

Oversatt til lulesamisk av Kåre Tjihkkom. Historien er inspirert av samiske myter og forestillinger fra 1600- og 1700-tallet, fra lule- og sørsamiske områder. I etterordet gir Anna Westman Kuhmunen en kort beskrivelse av dette.

ISBN 978-82-7601-259-0. Idut, 2019. 32 s. Innb. 249.- (kan kjøpes fra Biblioteksentralen og alva)

Eva Stina Sandling: Ira lysnnar/Ira guldala/Ira guldal

Kunstner og illustratør Eva Stina Sandling fra Vuollerim i Nord-Sverige har gitt ut en bildebok for barn med miljøvern som tema.  Boka har tekst på svensk, nordsamisk og lulesamisk.

Ira bor i Norrbotten, nær den store elven. Elven som en gang sang og bruset som den ville, hadde hennes nylig avdøde farmor sagt. Hun kunne det meste om skogen, dyrene, fjellene og plantene. Hun hadde lært Ira å lytte til og se naturen. Alltid spør naturen om lov. Først. Nå er mor og far urolige når de prater om fremtiden, om hvor merkelig været har blitt og om gruven. Skal alt ødelegges? Ira forstår hva hun må gjøre.

For aldersgruppen 3-6 år. Boka er gjennomillustrert av flott collageillustrasjoner og kort, enkel tekst.

Ira orru Norbottenis stuorra eatnogáttis mii sádde e-rávnnji sevdnjes sázuid mielde almmis. Eatnu mii oktii lávllui ja šuvai nugo háliidii, áhkku leai muitalan. Áhkku guhte easka jámii. Son diđii ollu meahci, ealibiid, váriid ja šattuid birra. Son oahpahii ira guldalit ja geahččat. Álu jearrat lobi luonddus. Ovdal. Dál eadni ja áhcci surraba. Soai ságasteaba bohtteáiggi birra ja mas imaš dálki lea šaddan. Ja ruvki. Galgá go visot biliduvvot. Ira ipmirda maid son ferte dahkat.

ISBN:9789151920436. Tornedalica, 2019. 26 s. Innb. 175 SEK (kan bestilles gjennom Bokus)

Sissel Horndal: Fra stjernene til livet – en fortelling fra samisk mytologi

Forfatter og illustratør Sissel Horndal har gitt ut ny bok med en gjennomillustrert fortelling for barn basert på samisk mytologi.

Det er høst og det blåser. Bladene faller. Bjørnen vandrer dypt inn i skogen og fuglene samler seg i store flokker. Mørketida kommer. Det blir frost. Menneskene blir stille og speider opp mot stjernene.

Der, i det mørke himmelrommet, er noe stort i vente: Et nytt liv skal komme til verden. Alle gode krefter hjelper til. Langs en solstråle reiser Máttaráhkká   ned mot jorda. Og så, når vinteren slipper taket og sola kommer tilbake, er tida inne.

Historien er inspirert av samiske myter og forestillinger fra 1600- og 1700-tallet, fra lule- og sørsamiske områder. I etterordet gir Anna Westman Kuhmunen en kort beskrivelse av dette. For aldersgruppen 6-13 år.

Boka er tidligere gitt ut på tysk: Máttaráhkkás weite Reise (2019).

ISBN: 978-82-7601-258-3. Iđut, 2019. 32 s. 249.- (kan kjøpes fra blant andre Biblioteksentralen, alva og adlibris)

Sissel Horndal: Máttaráhkkás weite Reise – Eine Erzählung aus dem Samenland

Sissel Horndals Fra stjernene til livet (2019) på tysk. En bok for barn basert på samisk mytologi.

Det er høst og det blåser. Bladene faller. Bjørnen vandrer dypt inn i skogen og fuglene samler seg i store flokker. Mørketida kommer. Det blir frost. Menneskene blir stille og speider opp mot stjernene.

Der, i det mørke himmelrommet, er noe stort i vente: Et nytt liv skal komme til verden. Alle gode krefter hjelper til. Langs en solstråle reiser Máttaráhkká ned mot jorda. Og så, når vinteren slipper taket og sola kommer tilbake, er tida inne.

En fortelling  inspirert av samiske myter og religiøse forestillinger fra 1600- og 1700-tallet.

For aldersgruppen 6-9 år. Oversatt fra norsk til tysk av Elisabeth Berg.

Wenn im Herbst der Wind aufzieht, der Bär in den Wald wandert und die Vögel sich in großen Schwärmen versammeln, dann verschwindet im hohen Norden das Tageslicht. Die Menschen werden still und schauen zu den Sternen hinauf.

Dort, im dunklen Himmelsraum, sind die Götter zu Hause und sie haben Großes vor: Ein neues Leben soll in die Welt kommen. Alle helfen mit und Máttaráhkká begibt sich entlang einem Sonnenstrahl auf den weiten Weg zur Erde hinunter. Und dann, im Frühsommer, als der Schnee geschmolzen ist und die ersten Beeren reif sind, ist es so weit …

Máttaráhkkás weite Reise erzählt eine Geschichte aus der Welt der nordeuropäischen Samen. Die norwegisch-samische Künstlerin Sissel Horndal bezieht sich dabei auf mündliche Überlieferungen, wie sie über Jahrhunderte weitergegeben wurden, erzählt und zeichnet aber aus einer zeitgenössischen Perspektive.

ISBN 978-3-905804-96-6. Baobab Books, 2019. 32 s. Innb. 188.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen og adlibris)

Marc De Bel: Prinsa Alit

Nordsamisk oversettelse av Marc De Bels Prins Blauwert (1999).

Prins Blå har fått en merkelig sykdom. Alt på han har blitt blått. Både øyne, hår ja til og med blodet har blitt blått. Heller tåler han ingen andre farger enn blått. Derfor bestemmer hans mor, dronning Siánida, at hele landet skal males blått.

Den kjente belgiske forfatteren Marc De Bel ønsket med boka å formidle hvor viktig det er å ha tro på seg selv, uansett hvor ung man måtte være. Oversatt til nordsamisk av Siri Broch Johansen. Fra syv år og oppover. Illustrert av Jan Bossechaert.

Prinsa Alit lea ožžon ártegis dávdda. Son lea buot alihin: ¬čalmmit, vuovttat, njuovčča, ja go vel su varra ge lea alit. Dasto vel lea nu ahte son ii gierdda makkárge ivnni, earret … árvidat: na alit. Dan sivas mearrida ge su eadni, dronnet Siánida ahte buot riika galgá málejuvvot alihin. Ii okta ge ruoná lasta galgan leat šat ruoná, ii okta ge lieđđi galgan leat ruoksat, eaige beaivelottit galgan leat fiskat. Eai buohkat gal liikon dása.

Beakkán belgialaš čálli Marc de Bel háliida dáinna girjjiin fuomášahttit man dehálaš lea leahkit oskkáldas iežainat, vaikke man nuorra leaččat. Govvadahkki Jan Bosschaert geahččala dás buot lágan alit ivnniid, ja muđuid ge lea herven dán girjji. Girji heive 7 jahkásaččaide, ja vel boarraset mánáide.

ISBN:978-82-8263 325-3. ČálliidLágádus, 2019. 51 s. Innb. 225.- (kan kjøpes fra Biblioteksentralen, haugenbok og adlibris blant andre)

Karen Anne Buljo: Guovssu guovssahasat

Karen Anne Buljo har skrevet en eventyrfortelling på nordsamisk basert på et gammelt samisk sagn om nordlyset. Illustrert av Inga-Wiktoria Påve. For aldersgruppen 6-11 år.

En reindriftsfamilie overnatter i telt på fjellet. Når de skal til å legge seg må  begge foreldrene ut til reinflokken. Joret, Risten og lillebror Guovvsu må sove alene og de får formaninger om å ikke gå ut og leke mens nordlyset danser på himmelen, de får heller ikke lov til å slippe inn noen. De må i alle fall ikke terge nordlyset, for da kan det komme og hente barna.

De hører noen fremmede barn som leker ute i natta. Barna utenfor teltet vil at de skal komme ut og leke, så kaster de snøballer mot teltet og terger barna slik at Joret, eldste sønn, blir sint og går ut…

Boka er nominert til Nordisk barne- og ungdomslitteraturpris 2020 fra det samiske språkområdet: Karen Anne Buljo & Inga Wiktoria Påve (ill.): Guovssu guovssahasat (norden.org)

Bokanmeldelse: Ikke ert nordlyset (Ingvild Bræin, Barnebokkritikk, 27/10-20)

Tilgjengelig som e-bok: https://ebok.no/ebok/guovssu-guovssahasat_karen-anne-buljo/

Sámi Siidda bearrašii gullet áhčči ja eadni ja mánát Joret, Risten ja unnavieljaš Guovssu. Mánát báhcet nohkkat goahtái, go eatniguovttos áhčiin vuoddjába fitnat ealu luhtte. Mánát leat gildojuvvon mannat olggos ja luoitit goahtái geange gean eai dovdda. Eai ge eisige ožžon mannat olggos stoahkat eaige hárddildit guovssahasa, go dat sáhtii mánáid váldit.

ISBN: 978-82-329-0066-4. Davvi girji, 2019. 45 s. Innb. 220.- (kan kjøpes gjennom Biblioteksentralen, haugenbok og Gavpi / E-bok: 978-82-329-0414-3. Davvi girji, 2021.

Bjørn Ousland: Væjkeles fuemtie/Smidás hárjakgermaj

Sørsamisk og lulesamisk oversettelse av Ouslands Flink drage (2017).

Til jul ønsker Pelle seg en drage. Han er veldig spent og glad på julaften. Men en drage krever mye stell, mye mat, masse mosjon og livsfarlig tannstell. Noen ganger kunne Pelle tenke seg å bytte ut dragen med en hund, men det er noen fordeler ved det å eie en ekte drage.

Boka har kun er én setning på hver side slik at den egner seg for de aller ferskeste leserne. For aldersgruppen 3-9 år. Marja-Meele Kappfjell Päiviö har oversatt til sørsamisk og Sissel Ann Mikkelsen har oversatt til lulesamisk. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek og Árran lulesamisk senter.

Pelle sávat hárjakgærmmahav. Valla hárjakgærmmaha dárbahi ållo biebmojt ja másjkudallamav, ja ållagasj várálasj bádneskuorromav.

Piere fuemtiem sæjhta. Mohte fuemtieh jïjnjh beapmoeh daarpesjieh jïh aaj ålkene mïnnedh.

ISBN: 978-82-93402-38-1. Gïelem nastedh, 2019. 34 s. Heftet. 60.- (kan kjøpes fra Biblioteksentralen og Saemien sijte)

Bjørn Ousland: Væjkeles fuemtie – klaeredh jïjtje/Smidás hárjakgermaj – bájnni iesj

Sørsamisk og lulesamisk oversettelse av Ouslands Flink drage (fargelegg selv-utgaven, 2017).

Til jul ønsker Pelle seg en drage. Han er veldig spent og glad på julaften. Men en drage krever mye stell, mye mat, masse mosjon og livsfarlig tannstell. Noen ganger kunne Pelle tenke seg å bytte ut dragen med en hund, men det er noen fordeler ved det å eie en ekte drage.

Boka har kun er én setning på hver side slik at den egner seg for de aller ferskeste leserne. For aldersgruppen 3-9 år. Marja-Meele Kappfjell Päiviö har oversatt til sørsamisk og Sissel Ann Mikkelsen har oversatt til lulesamisk. Gitt ut i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek.

Pelle sávat hárjakgærmmahav. Valla hárjakgærmmaha dárbahi ållo biebmojt ja másjkudallamav, ja ållagasj várálasj bádneskuorromav.

Piere fuemtiem sæjhta. Mohte fuemtieh jïjnjh beapmoeh daarpesjieh jïh aaj ålkene mïnnedh.

ISBN: 978-82-93402-39-8. Gïelem nastedh, 2019. 34 s. Heftet. 60.- (kan kjøpes fra Biblioteksentralen og Saemien sijte)

Samuel Gælok: Ruoppsisgállo

Samuel Gælok har skrevet en fortelling på lulesamisk om gutten Biehtár som drar av gårde for å besøke slektninger. Boka er illustrert av av Sissel Horndal.

Biehtár går alene over fjellet. Det er langt dit han skal og han må overnatte. Han pakker sekken og legger i vei. Da husker han hva Ánndi-áddjá har sagt: «Ikke overnatt ved Ruoppsisgállo, det blir bare til plage for deg selv.» Det er langt å gå, og underveis kommer han ut for en underlig hendelse …

For aldersgruppen 6-13 år.

ISBN 978-82-7601-249-1. Iđut, 2019. 48 s. Innb. 230.- (kan kjøpes fra Biblioteksentralen og adlibris )

Carl-Johan Forssén Ehrlin: Kaniinnaš mii nu háliidii nohkkat

Nordsamisk oversettelse av Ehrlins internasjonale suksess Kaninen som så gärna ville somna : en annorlunda godnattsaga (2011), og som er en søvndyssende bok for barn.

Kalle Kanin er trøtt, men får ikke sove. Da går mamma og Kalle til Onkel Gjesp for å få hjelp. Han kan nemlig få alle til å sove!

Den svenske forfatteren Carl-Johan Forssén Ehrlin har skrevet den ultimate godnatthistorien Kaniinnas mii nu háliidii nohkkat som nærmest garantert får barnet ditt til å sovne av. I boka brukes det psykologiske teknikker som skal hjelpe barnet med å sovne av fortere og sove bedre om natta. Trikset er å legge trykk på ord og setninger, gjespe og si barnets navn.

Nohkkadahtti girji mánáid várás. Kalle Kaniidna lea váiban, muhto nahkárat eai rohtte. Dalle mannaba eadni ja Kalle Gávas-eagi lusa oažžut veahki. Son oainnat máhttá buohkaid nohkkadit!

Váhnemat leat álelassii geahččaladdan vaikko makkár vugiid nohkkadit máná. Ruoŧa čálli Carl-Johan Forssén Ehrlin lea čállán ultimáta nohkkadanmuitalusa Kaniinnaš mii nu háliidii nohkkat mii gal nohkkada máná. Teavsttas leat psykologalaš teknihkat mat galget veahkehit máná ribahit nohkkat jođáneappot ja oađđit buorebut ihkku, nugo logadettiin deattuhit sániid ja cealkagiidd, gávastallat ja dadjat máná nama.

ISBN: 978-82-329-0126-5. Davvi girji, 2019. 32 s. Innb. 249.- (kan kjøpes fra Biblioteksentralen, )