Illustratøren og forfatteren Sissel Horndal har gitt ut bildeboka Sølvmånen som inspirert av den samiske eventyrverdenen og er basert på Stallo og sølvmånen fra 2010.
Den handler om en ung jente blir overfalt av Stallo mens hun gjeter rein i fjellet. Stallo røver med seg både jenta og reinflokken og fører henne til gammen sin. Her får hun valget mellom å bli kone til en av sønnene hans, eller bli spist. Men det fins håp. Det er mye styrke i listighet og mot. Eventyret har eldre barn og ungdom som målgruppe.
Boka er oversatt til sørsamisk, lulesamisk og nordsamisk.
ISBN:978-82-8263-155-6. ČálliidLágádus, 2016. 42 s. Innb. 225.- (kan kjøpes bl.a. gjennom adlibris.com og Biblioteksentralen)
Veikko Holmberg: Duvro-guovža ja šibitdoaktára rehket
Nyutgivelse av Veikko Holmbergs eventyr Duvro-guovža ja šibitdoaktára rehket (Durrebjørnen og dyrelegeregninga) som først kom ut i 1995. Boka er illustrert av Marja Helander. For barn i alderen 6-11 år.
Durrebjørnen og ungen hennes Darre bor ved en innsjø i Enare og en dag leker bjørnungen ve en bålplass. Durre er redd ungen har svelget et gummistøvvelskaft den lekte med der. Etter det blir han syk og den fortvilte bjørnemor drar til Ivalo for å finne hjelp. En dyrelege blir med for å pleie bjørnungen, men etter det får bjørnemor en regning. Hva er dette? Må man nå betale når man får hjelp av andre? Regningen må betales, men hvordan? Hvor kan bjørner tjene penger?
I 2014 kom andre bok om Durrebjørnen ut: Duvro-guovža ja skohtermáđii som ble nominert til Nordisk råds barne- og ungdomslitteraturpris i 2015.
Boka er digitalt tilgjengelig i Bokhylla.no. Det gjør også den norske versjonen Durre- bjørnen og dyrelegeregninga. De er tilgjengelig digitalt for de med norske IP-adresser.
Boka er også nylig kommet ut på finsk: Tuuru-karhu ja eläinlääkärin lasku (2015)
Dárvu duhkoraddá gummestevvelruodjasiin maid lea gávdnan muhtun dollasajis. De Dárvo-riehpu buohccá, ja su eadni ferte vuolgit ohcat veahki. Son gávdná šibitdoaktára Avvilis, ja šibitdoavttir vuolgá Duvro-guovžža mielde meahccái dálkkodit Dárvo-čivgga. Duvro-guovža oažžu rehkega! Mii bat dát ges lea? Dál bat galgá máksit go oažžu veahki nuppis? Rehket galgá máksojuvvot! Mo dál ges? Gos bat dienas gávdno guovžžaide? Ja makkár dienas dat ges livčče?
ISBN: 9788232900114. Davvi girji, 2015. 60 s. Innb. 195.- (kan kjøpes inn fra bl.a. Biblioteksentralen)
Bodil Vidnes-Kopperud: Sjaavnjoe-nïejte
Bodil Vidnes-Kopperuds debutbok Ønskejenta fra 2007 i sørsamisk utgave. For barn i alderen 6-9 år.
Det beste Nora vet, er å høre historien om hvordan mamma fant henne og de to ble en familie. Noras adoptivmor forteller om da hun hentet henne i Kina. Nora kjenner historien godt, og fyller ut morens beretning. En vakker fortelling om lengsel og om båndet mellom mor og datter.
Boka er oversatt til sørsamisk av Ellen Bull Jonassen og gitt ut av det sørsamiske språksenteret Gïelem nastedh i samarbeid med Nord-Trøndelag fylkesbibliotek
ISBN: 978-82-93402-03-9. Gïelem nastedh, 2015. 44 s. Heftet. 100.- (kan kjøpes gjennom Saemien sijte)
Inger Haldis Ápmir: Roasttilis bojá-guovttos
Ungdomsroman på nordsamisk om tolv år gamle Bierril og hans bestefar. De er ute å ser til rypesnarene. Bestefar er ikke fornøyd, når det er så lite fugl. Også Bierllil er misfornøyd med fangsten. Han får masse tanker om dette. Hva skal han gjøre før for å bevare naturen, før det er for sent? Første bok i en planlagt serie. For aldersgruppen 11-16 år.
Nuoraidromána. Roastilis bojá-guovttos lea vuosttas girji nuoraidromána ráiddus. Dán muitalusa váldoolbmot leaba Bierril, 12 jahkásaš ja su áddjá. Soai leaba gárdegoađis, leaba rievssatgárddi oahppan. Áddjá ii leat duhtavaš, lea uhccán loddi, ja čakčat ollu bivdit. Bierril ge ii liiko dása. Sutnje bohtet ollu jurdagat. Maid son galggašii dahkat vai luondu ii áibbas billašuva? Muitalusas leat maiddái neahkemeahttun fearánat, go Bierril oažžu fámu nu ahte sáhttiba girdilit čiegus nástái.
ISBN: 978-82-8263-180-8. ČálliidLágádus, 2015.- 66 s. Innbundet. 179.- (kan bl.a. kjøpes gjennom haugenbok.no og adlibris.com)
Niillas Holmberg: Så den fremmede ikke blir mer fremmed
Niillas Holmbergs bok, Amas amas amasmuvvat (2013) er nominert til Nordisk Råds Litteraturpris 2015 og ble tildelt Samerådets litteraturpris i 2014. Rawdna Carita Eira har gjendiktet diktsamlingen til norsk.
Diktsamlinga har selvbiografiske trekk hvor et dikter-jeg ved navn Niillas fører ordet. Boka har fem deler og følger Niillas gjennom ulike faser hvor kunstneridentitet og samisk identitet utforskes.
Hans humoristiske måte å påpeke saker, blandet med litt selvironi, overrasker leserne som vil nikke gjenkjennende. Fram trer en samisk kunstner som har vokst opp i, og kjenner, det tradisjonelle livet og som lever i det superglobale informasjonssamfunnet, skriver forlaget.
Holmberg er fra Utsjok i Finland. i dag er han bosatt i Tromsø. Han er en allsidig kunstner. Han er poet, sanger, musiker og skuespiller. I 2009 debuterte han diktsamlinga Dego livččen oaidnán iežan (Som om jeg hadde sett meg selv).
Omtalt i:
Norden skriv heim (Marta Nordheim, 19.1015. Bokbloggen,NRK)
ISBN: 978-82-90625-80-6. DAT, 2015. 133 s. Heftet. 195.-
Åsa Virdi Kroik: Ida-Søøfen soptseshtimmie seasa Nilsinan orregaptan bijre
Ida Sofie forteller om da tante Nilsina fikk ny gapta, ville vært det norske navnet på dette lille heftet på sørsamisk. Gapta er det sørsamiske navnet på den særegne, vakre sørsamiske drakta. I historien møter vi Ida-Søøfen («Ida Sofie»), tante Nilsina og sydamen Jonna. Og arbeidet med den nye kofta. Illustrert av Jenny Kroik.
ISBN: 978-91-637-6451-6. Boska, 2015. 16 s. Heftet. 80.- (kan kjøpes gjennom Saemien sijte, Galtjie og hos forfatteren selv: kroik@bahnhof.se)
Magne domantrener Skåden: Muhtun beaivvi várri lihkastii (lydbok CD)
Magne Skådens novellesamling Muhtun beaivvi várri lihkastii (2013) er nå tilgjengelig som lydbok. Novellene er lest inn av Ánte Mihkkal Gaup. Muhtun beaivvi várri lihkastii er nordsamisk oversettelse av Jeg er ikke en fjellklatrer fra 2008.
Novellene handler om individuell styrke, om nysgjerrighet på verden, vilje til å overleve og ensomhet. Novellenes jeg-person vandrer og betrakter i svært ulike miljøer. Enkelte ganger kan de ytre omgivelsene være sparsomt skildret. Da er de psykologiske indre observasjoner hos jeg-personen desto mer rikholdige, stundom underfundige.
Dát lea Magne Skådens vuosttaš noveallagirji. Novellaid mun-perpersovdna vánddarda ja vásiha iešguđet birrasiid. Muhtimin leat birrasiid olgguldasvuođat govviduvvon oalle oanehaččat. Dan sadjái lea ge mun-pesovnna psŧkologalaš siskkaldasvuođaid áicavašvuohta hui valljái, oktan erenomamaš geažáhallanvugiin. Teavsttain oaidná olbmo iežas nanusvuođa, sáhkkisvuođa máilbmái ja eallima dáhtu. Muhto das vuhtto maiddái mihtilmas oktonasvuohta.
Lohkki lea Ánte Mihkkal Gaup.
ISBN: 9788291973593. Skániid girjie, 2015. 5 CD (4 t., 31 min.). 280.- (kan bl.a. kjøpes gjennom haugenbok.no)
Gemma Merino: Krokodillasj mij ittjij tjáhtjáj lijkku/Krokodilla mij idtji tjaetsiem lyjhkh
Det var en gang en krokodille som ikke likte vann. Slik begynner bildeboka «The crocodile who didn’t like water», som nå er oversatt til sørsamisk og lulesamisk med tittelen «Krokodillasj mij ittjij tjáhtjá lijkku» / «Krogkodilla mij idtji tjaetsiem lyjhkh».
Historien har likhetstrekk med H.C. Andersens eventyr «Den stygge andungen». Det betyr at det er en stor og dramatisk hemmelighet som avsløres når krokodilla finner ut hvem han egentlig er.
Det sørsamiske språksenteret Gïelem nastedh oversetter bildebøker fra engelsk i samarbeid med Nord-Trøndelag fylkesbibliotek og det engelske forlaget PanMacmillan. Denne gang er også Árran – lulesamisk senter trukket inn som medutgiver. Utgivelsene er støttet av Sametinget og Nord-Trøndelag fylkeskommune.
ISBN: 978-82-9302-02-2. Gïelem nastedh, 2015. 28 s. Heftet. 100.- (kan kjøpes gjennom saemien sijte)
Jonathan Emmett: Prinsessa jih Snurke
Jonathan Emmetts bok «The princess and the pig» (2011) oversatt til sørsamisk av Sissel Jåma.
Det var en gang en nyfødt prinsesse som ble forbyttet med en grisunge. Bonden som eide grisen syntes han var heldig. Dronningen insisterte derimot på at prinsessen var forhekset, og at grisungen skulle oppdras som den prinsessen hun egentlig var. Det ble vanskelig. En rød tråd i historien er de stadige referansene til kjente eventyr; «slik skjedde jo med Tornerose», «… med Froskekongen» osv.
Boken utgis samtidig på norsk av Embla forlag på Steinkjer som «Prinsessen og grisen».
ISBN: 978-82-93402-03-9. Gïelem nastedh, 2015. 30 s. Heftet.100.- (kan bestilles fra Saemien sijte)
Elle Márjá Vars: Baháneahkkánis bustávat
Boken handler om de ustyrlige bokstavene. Bokstavene har hver sin form og hver sin lyd. Noen bokstaver er det lett å skrive, mens andre er verre å få til. Noen bokstaver har en snill lyd, mens andre har en sint lyd. H og r kan skremme hvis de går sammen og knurrer: Hrr! Og to a a nekter. Noen bokstaver kan lage mye leven, og noen kan være stille.
Nordsamisk tekst. Nils Áilu Utsi har laget illustrasjonene. Boken er tenkt som en lese- og pekebok for småbarn som har begynt å bry seg om lyder og bokstaver. Aldersgruppe: 3-6 år.
ISBN: 978-82-7601-232-3. Idut, 2015. 64 s. Innb. 269.- (kan også kjøpes gjennom haugenbok.no)
